English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Может случиться

Может случиться traducir francés

1,369 traducción paralela
Потому что сейчас, я не настолько уверен. Вы же не могли знать, что может случиться.
Vous ne pouviez pas prévoir ce qui allait arriver.
Она в сейфе, что с ним может случиться.
Personne peut forcer ce coffre.
Теперь такого не может случиться.
Ça ne peut plus se passer ainsi.
Что может случиться плохого?
Au pire, il arrive quoi?
Ну что может случиться плохого? '
"Au pire, il arrive quoi?"
Если ребра сломаны, то может случиться заражение крови и тогда не миновать смерти.
Si les côtes sont fracturées... il y a un risque pour que la moelle pénètre dans le sang... ce qui vous donnerait la fièvre et causerait votre mort.
Всякое может случиться.
Il faut une part d'inconnu.
Не важно, что может случиться, Люси Пэвенси. Но я рад, что встретил вас.
Quoi qu'il advienne, Lucy Pevensie, je suis ravi de vous avoir connue.
Это может случиться очень неожиданно.
Ces trucs-là arrivent sans prévenir.
Мы предупредили их, мы сказали что может случиться, если они попытаются что-либо предпринять.
Nous leur avons dit ce qui arriverait en cas d'attaque,
Что со мной может случиться?
Que m'arrivera-t-il?
Иначе, Роза, может случиться беда.
Sinon, il pourrait arriver malheur.
Очень большая беда может случиться под солнцем.
De très grands malheurs pourraient arriver ici-bas.
- и что может случиться.
- et ce qui va se passer.
Я сказала себе, что со мной ничего не может случиться.
Je me suis dit qu'il ne pourrait rien m'arriver.
Что-нибудь всегда может случиться.
Il peut toujours se passer quelque chose.
Во время суровой зимы, например, увеличивается стоимость отопления, и может случиться так, что он имеет малую прибыль.
Pendant un hiver rigoureux, par exemple, ses coûts de chauffage augmentant, la marge de l'éleveur risque d'être presque nulle.
Но в Европе, мы были обеспокоены тем, что может случиться с нами.
Mais en Europe, nous nous inquiétions de ce qui pourrait nous arriver.
Это не может случиться опять
Oui.
Может случиться всё что угодно.
Tout peut arriver...
Ты знаешь что может случиться если просто присесть на минутку?
Tu sais ce qui peut arriver en une minute?
Никогда не знаешь, что может случиться, например, огромное цунами.
T.J. est bon. On ne se méfie jamais assez. Un énorme ouragan débile.
Что еще может случиться?
- Que veux-tu qu'il y ait?
Потому что для большинства моих знакомых, незнание - худшее, что только может случиться.
Pour la plupart des gens, ignorer est la pire des choses au monde.
- Она слишком маленькая, может случиться внутричерепное кровоизлияние.
Un bébé de cette taille, on risque l'hémorragie cérébrale.
С вами может случиться то же самое.
Vous pourriez finir comme lui.
Если тромб оторвется, у нее может случиться приступ и она может умереть.
Si le caillot se perd, elle pourrait faire une attaque et mourir.
Такое может случиться в легких. Повышенный уровень тромбоцитов может вызвать тромбы.
Un lupus entraîne une hausse des plaquettes.
У него кровотечение — может случиться приступ. Он может умереть.
Et il ferait une attaque et mourrait.
И если что-то плохое может случиться, я бы хотела знать, какой у нас есть выбор.
Et si quelque chose tourne mal, j'aimerais connaitre quelles sont nos options.
Ага, ну, один из неприятных моментов, связанных с этим состоянием - может случиться, что вам придётся убрать свой клёвый горный велосипед в гараж, и заняться каким-нибудь спортом в помещении, скажем, йогой.
- Une des vraies tragédies de cette condition est qu'elle donne envie de ranger son nouveau VTT et de se mettre à un sport d'intérieur comme... le yoga.
У него может начаться эмболия, тахикардия, может случиться инсульт.
- Ce n'est pas bon. Il pourrait avoir une embolie, être en tachycardie, faire une crise...
Это может случиться и раньше.
Ce pourrait être plus tôt.
С каждым может случиться, верно?
Ça peut arriver à n'importe qui, non?
После сердечного приступа, я понял, что со мной может случиться всё что угодно
Ma crise cardiaque m'a fait comprendre que je n'étais pas immortel.
Может случиться, что я окажусь более полезен, чем ты думаешь.
Je pourrais t'être plus utile que tu ne le crois.
Может случиться и так.
C'est bien possible.
- Может случиться и так.
- Peut-être bien.
Я боюсь того, что может случиться, если мы будем продолжаем игнорировать его.
J'ai seulement peur de ce qui arrivera si je continue à l'ignorer.
Что еще хуже может случиться?
Qu'est-ce qui pourrait arriver de pire?
Ты можешь представить, что может случиться завтра?
Avez-vous pensez à ce qui arrivera demain?
Мои коллеги все еще проводят исследования, но... нам кажется это может случиться * ПОСЛЕЗАВТРА *.
Mes collègues de la communauté scientifique sont en train de finir les tests, mais nous pensons que ça peut arriver après demain.
Со мной всякое может случиться.
Tout peut arriver avec un enfant.
Я зарегистрировала изменение адреса в почтовом отделении, но Вы знаете, что может случиться всякое
J'ai fait mon changement d'adresse auprès de la poste, mais vous savez comme moi qu'il y a des ratés.
Это значит, что я боялся, что что-то может случиться с детьми.
Je voulais dire que j'avais peur qu'il arrive quelque chose à mes enfants.
Вы думаете, с вами такого случиться не может?
Vous pensez que ça ne peut pas vous arriver?
Когда Вы умрёте, что может скоро случиться Они останутся без крыши над головой и пенни за душой.
Quand vous mourrez, ce qui risque d'arriver bientôt, nos filles n'auront pas de maison, ni d'argent en leur nom.
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
Parce que quand tu reviendras, si tu t'es pas fait tuer par une bête sauvage que t'auras rendu cinglée à force de la critiquer, tu verras que je ne serais plus dans ce trou à merde, et comme ça tu n'auras plus à avoir honte de moi ou tu n'auras plus à m'éviter comme si j'étais la femme la plus horrible de l'univers.
Что плохого может случиться?
Au pire, qu'est ce qui pourrait arriver?
Ты хоть понимаешь, что может случиться?
Je vais envoyer la lettre.
Я понял, что несмотря на мои усилия, с ним может что-то случиться.
J'ai su que malgré tous mes efforts, il pourrait lui arriver quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]