Мы вернемся traducir francés
3,068 traducción paralela
Мы вернемся к вам в следующем выпуске.
Nous reviendrons vers vous pour le 6h00
Если хочешь, можешь назвать реальные цифры и мы вернемся
Si tu veux, tu peux me donner les nombres réels, et nous pourrions revenir
Мы вернемся, сукин сын!
Nous reviendrons, salaud!
и тогда мы вернемся к сегодняшнему дельцу.
Atteins le sommet. Nous reparlerons alors du duel.
Просто пообещай мне, когда мы вернемся в Нассау, мы с этим разберемся.
Promets-moi juste que quand nous rentrerons à Nassau, nous allons nous occuper de ça.
Мы вернемся с едой завтра.
On sera de retour demain avec de la nourriture.
Марк, когда кризис будет позади и мы вернемся в Ваингтон, я хочу, чтобы ты организовал встречу с вице-президентом, чтобы мы могли ускорить передачу полномочий, хорошо?
Mark, quand la crise sera finie et que nous retournerons à Washington, je veux que tu organises une rencontre avec le vice-président, pour que nous soulevions l'accélération de la transition, d'accord?
А потом мы вернемся прямо домой.
Tu reviendras aussitôt à la maison.
Мы вернемся, когда ты усмиришь свое чудовище.
Mettez votre monstre au pas, et nous reviendrons.
А знаете чего ещё мы хотим, увидеть вас всех, когда мы вернемся...
Et vous savez ce que nous voulons aussi c'est de vous voir quand nous reviendrons
Мы вернемся туда.
On y retournera.
Мы вернемся в мои покои и поговорим достойно.
Retournons dans mes appartements et parlons avec dignité.
Ну, я думаю мы вернемся в Коахог и найдем Питеру новую работу
Et j'imagine qu'on va devoir rentrer à Quahog et trouver un boulot pour Peter.
Эй, Фрэнки, если мы вернемся, ты нам предоставишь скидку? Чтобы увидеть фургончик во всей красе, каким он был до того, как ты всё испортил.
Yo, Frankie P.P, si on amène le camion ici pour un graissage rapide, tu passeras un marché avec nous, voyant comment il était le vôtre, vous savez, avant qu'il touche le fond?
Когда мы вернемся в Лондон, даю слово мы сделаем.... Мы сделаем нечто захватывающее. Это будет так невероятно, так эффективно, что министры я вам это обещаю на четвереньках приползут
Quand nous allons rentrer à Londres, je vous en donne ma parole, on va... on va faire quelque chose de tellement spectaculaire ça va être tellement incroyable, tellement efficace que les gars de l'administration des mines,
Мы вернемся вовремя, чтобы проголосовать.
- On sera là à temps pour le vote.
Я думаю, чтоя просто должен сшивать это когда мы вернемся обратно в мотель
Je mettrai des agrafes à l'hôtel.
Да, мы вернемся завтра.
Ok, on revient demain.
Я же говорил тебе, что мы вернемся к ланчу вовремя.
Je t'avais dit qu'on serait de retour pour le déjeuner.
До того как мы вернемся к этому сумасшествию...
Avant d'entrer dans cette folie.
Что если мы не вернёмся в нашу комнату?
Et si nous retournions dans notre chambre?
Мы вечером вернёмся домой, и этот кошмар начнётся снова. Я... Я уже не справляюсь.
Ce soir, le cauchemar va recommencer, et je suis vraiment... vraiment à bout.
Как думаешь, мы вернёмся из этой поездочки?
On reviendra vivant?
Мы вернёмся в Англию, землю, которая была щедра для нас.
Nous retournerons en Angleterre, car cette terre a été très généreuse avec nous la dernière fois.
И, возможно, мы вернёмся не столько скоро, но оставшись на их земле на некоторое время, мы исследуем её, может даже перезимуем там.
Et peut-être que nous n'aurons pas à revenir aussi vite, mais que nous y resterons un moment, nous explorerons. Peut-être même que nous y passerons l'hiver.
Фигня! Мы вернёмся.
On s'en tape, on est de retour.
Послушай, давай вернёмся и покажем, на что мы способны!
Écoute-moi. Montrons-leur une dernière fois ce qu'on vaut.
Как только мы скажем да этим мудакам, мы к этому и вернёмся, но если мы уедем прямо сейчас, когда все за нас так борются, это будет апофеоз того, что может предложить этот город.
Et dès qu'on aura dit oui à un de ces connards, on y revient, mais si on part maintenant, avec eux se battant pour nous, c'est le mieux qu'on obtient dans cette ville.
- Мы вернёмся к семи.
- On sera de retour à 19h.
Не допрашивать, пока мы не вернемся.
Personne ne l'interroge avant qu'on ne revienne.
Слушай, мы найдем дом, вернёмся сюда, и вызовем людей.
Écoute. On trouve l'endroit. On revient ici.
Кроме того, если мы заблудимся, то вернемся на свет.
Et si on se perd, la lumière nous guidera.
А если нет, то мы вернёмся с твоими друзьями из службы по охране диких животных.
Si tu ne peux pas, on reviendra avec tes amis de la pêche et de la faune.
Мы вернёмся за вами, голландцы.
On reviendra, Hollandais de mes deux.
Но если выиграю я.. Мы немедленно вернемся домой.
Mais si je gagne je rentre immédiatement.
Уходите сейчас, и мы больше не вернемся к этому разговору.
Pars maintenant et nous ne dirons plus rien à ce sujet.
Мы идём домой, решим эту проблму с псом, вернёмся к нашим жизням здесь.
On rentre à la maison, résouds cette question de clébard, Reviens à nos vies ici.
Когда мы вернёмся, ты должен быть здесь, усёк.
Attends qu'on revienne. Bouge pas d'ici, compris?
Вернемся к этому, когда мы завершим дело.
Nous verons ça quand l'affaire sera classé.
Мы с тобой оба вернемся в мои воспоминания.
Toi et moi allons retourner dans ma mémoire.
Мы скоро вернемся с Миссис Клэр Андервуд.
On revient dans un instant.
Мы обратим время вспять и вернёмся в дни Бакумацу.
Nous allons revenenir à l'époque des soulèvements.
Мы скоро вернемся.
Nous revenons tout de suite.
Ладно, когда Спенсер даст нам сигнал, мы вернёмся.
Dès que Spencer nous donnera le signal, on reviendra sur nos pas.
Оставайтесь с нами. Скоро мы вернёмся и покажем вам ещё больше потрясающей доты.
Restez à l'écoute pour la suite.
Мы берем 15-минутный перерыв и скоро вернёмся.
Pause de 15 minutes et on revient juste après.
Мы с Эндо вернёмся за тем сопляком завтра.
Endo et moi y retournons demain pour le mioche.
И отправь Нелл, чтобы она присмотрела тут, пока мы не вернемся, ладно?
Et envoie Nell ici pour qu'elle le babysitte jusqu'à ce qu'on revienne.
Мы с Сэмом вернемся в дом Вилсона..
Sam et moi on retourne à la maison des Wilson
Мы продолжим разбираться в загадке того, кто же такая Лили Грэй и вернемся позже с этой историей.
Nous allons continuer à démêler davantage le mystère entourant Lily Gray et vous tiendrons informés des derniers développements.
И мы никогда не достигнем того, что нужно. Мы лишь вернемся к тому, с чего начали.
Nous finirons par retourner là où on a commencé.
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернемся через мгновение 18
мы вернемся завтра 25
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернемся через мгновение 18
мы вернемся завтра 25
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернемся назад 22
вернемся домой 20
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57
мы вернулись 299
мы верим тебе 17
вернемся назад 22
вернемся домой 20
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57
мы вернулись 299
мы верим тебе 17