Мы похожи traducir francés
845 traducción paralela
И я думаю, что мы похожи.
Je crois qu'on est pareil.
Мы похожи на двух дураков.
Nous avons l'air de deux imbéciles.
Мы похожи с ней, Скарлетт.
Elle me ressemble.
Мы похожи и созданы друг для друга.
Qui se ressemble s'assemble.
Он находит, что мы похожи на людей, которые выброшены на отмель и ждут, что их унесёт в море первый прилив.
Que nous sommes des naufragés prêts à être balayés à la prochaine marée.
Капитан, мы похожи.
Nous sommes du même bord.
- Да, конечно, мы похожи...
- Delighted. How do you do?
Важно. Мы похожи, но мы все разные.
Pour moi c'est trés important.
Знаете, если приглядеться, то все мы похожи.
Remarquez, en cherchant bien, je pourrais peut-être, moi, tout comme un autre...
Не поймите неправильно, вы намного красивее, но мы похожи в некотором отношении.
Tu es bien plus jolie, mais nous nous ressemblons dans un sens.
Я о том, что мы похожи, как особи.
Je veux dire que nos deux espèces se ressemblent.
Как видите, мы похожи на Янгов, дикарей.
Comme vous l'avez vu, on ressemble aux Yangs, les sauvages.
Мы похожи на лёгкую добычу! Какой бардак! У нас нет другого выбора!
Maintenant, me voilà de nouveau fourré au beau milieu de votre pétrin!
- На кого мы похожи?
- De quoi avons-nous l'air?
Я думала, что мы похожи... потому что у нас есть общее в важных вещах.
Je pensais que nous étions pareils, car nous avons quelque chose en commun.
Мы не можем допустить предательства по отношению к ним, мы похожи.
Nous n'acceptons pas qu'on les trahisse. Nous sommes pareils.
Мы все здесь похожи.
On est tous pareils ici.
Вы же знаете, что нет. Знаете, Рэнсфорд, мы с ним так похожи.
Vous savez, Rainsford, nous deux nous sommes pareils
Знаете, на кого мы с вами похожи?
Savez-vous de quoi nous avons l'air?
Мы с вами очень похожи : вы не можете жить без приключений, как и я.
Tout ça vous échappe? J'en ai bien peur.
- Вы не считаете, что мы очень похожи?
Nous nous ressemblons.
Мы пострижены с ним схожим образом, и даже бороды похожи.
Nos cheveux et nos barbes ont la même coupe.
О, я так рада, что она назвала меня в твою честь и что мы так похожи!
Je suis ravie de porter ton nom. Maman nous croit semblables.
Мы с ним похожи.
Lui et moi, on est pareil.
- мы с тобой похожи
Je pense qu'on se ressemble beaucoup.
Я взял джип, похожий на тот, что я водил в армии, так что мы просто взяли и поехали.
Un tas de ferraille de jeep... Que j'ai déjà conduit dans l'armée Nous avons commencé A tourner en rond je crois.
Я не знаю как она это воспримет. Что, мы не похожи на Дэнди?
- à Ia fin de Ia partie.
Знаете, мы в чем-то с вами похожи.
En ce cas, ils ne sont pas si différents des Saxons.
Они богатые, знаменитые и важные Мы не похожи на них.
Ils sont riches et célèbres et importants. Pas nous.
Знаешь, мы с тобой очень похожи. У нас есть пушки.
Vous savez, Wyatt, on est pareils maintenant.
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
- On se cache comme les éléphants.
Да, да, по описанию Сьюзен он был одет в костюм похожий на тот. что мы нашли на пляже.
D'après ce que Susan a raconté, il portait une combinaison semblable à celle qu'on a trouvée sur la plage.
мы могли бы... не похожи на героев или на кого-нибудь еще.
Ce serait merveilleux, n'est-ce pas? On pourrait rencontrer les héros. On pourrait...
Это не имеет к делу прямого отношения. Просто вы похожи на одного человека, с которым мы знакомы.
Votre Altesse ressemble étrangement à quelqu'un que nous connaissons.
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
"Nous sommes pareilles."
Да, капитан, мы очень похожи.
Oui, nous nous ressemblons beaucoup, capitaine.
Он даже поцарапал меня, чтобы мы были больше похожи.
Il m'a même griffé pour qu'on soit exactement pareils.
Эти две похожи на мятежников, которых мы искали вчера, сэр?
SERGENT : Elles ressemblent aux filles qu'on recherchait hier.
Мы так похожи.
Mais l'idée est plus que sensée.
Мы похожи на римлян, которых вы видели?
- A-t-on l'air d'être romains?
Думаю, мы в чем-то похожи, капитан.
Laissez-les. - Nous nous ressemblons beaucoup.
В этом мы с тобой похожи.
Toi et moi, on est pareils.
Так мы друг на друга похожи.
Comme ça, on se ressemble.
Ведь мы не похожи друг на друга. Мы как два малыша.
Nous sommes tous les deux différents des autres.
Мы не похожи друг на друга.
On ne se ressemblait pas du tout.
Мы во всём похожи на других мужчин.
On est des hommes.
Обнаженные, мы все похожи друг на друга.
Nus, nous sommes tous égaux.
Ведь мы с тобой так похожи!
Parce que nous nous ressemblons, toi et moi.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
On dit qu'on a l'air de jumelles mais... moi, pas.
А мы с ней действительно очень похожи.
Mais c'est vrai que nous nous ressemblons beaucoup.
Нет, мы не похожи.
Non, nous ne sommes pas pareils.
похожи 53
похожий на этот 16
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
похожий на этот 16
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы понимаем 584
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поругались 98
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поругались 98
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174