Не хотим traducir francés
3,332 traducción paralela
Мы не хотим вызывать подозрения.
Nous ne voulons pas éveiller les soupçons.
Ваша честь, и мы не хотим свидетелей.
Nous non plus ne voulons pas de témoins.
Мы же не хотим его спугнуть.
On ne veut pas l'effrayer.
Мы не хотим оставлять его с незнакомыми людьми. Понимаю.
On ne veut pas que Remy passe ses journees avec un inconnu.
Не хотим вас беспокоить.
On vous embêtera pas.
Мы не хотим отвлекать вас от ужина. Правда, нужна всего пара слов.
On veut pas vous embêter, on fait que passer.
- Мы не хотим привлекать внимание.
- Nous ne voulons pas faire de scène.
- Разве мы не хотим выпутаться из всего этого, начав организовывать поддержку как можно раньше?
Nous ne voulons pas que ça se sache? Rallier des soutiens le plus tôt possible?
И не хотим причинять ему боль.
Nous ne voulons pas qu'il soit blessé.
Мы не хотим тебе навредить.
On ne veut pas te blesser
И мы не хотим, чтобы ты и с ним налажала.
Et on veut pas que tu foires tout avec lui aussi.
На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть.
Pendant la phase décroissante, il y a les sorts de bannissement, pour chasser quelque chose que nous ne voulons plus en quelqu'un.
Не хотим, чтобы нас видели рядом, когда ты опускаешься на самое дно.
On ne veut pas être vu avec toi quand tu touches le fond.
Мы не хотим светиться, поэтому поддерживаем мир.
On veut rester discrets donc on maintient la paix.
Мы можем снять отслаивающийся линолеум, но мы не хотим, чтобы это выглядело слишком хорошо.
On peut oublier le linoléum décollé, mais on ne veut pas faire trop beau.
Они не имею права нас снимать, если мы этого не хотим.
Ils ne peuvent pas nous photographier si on ne veut pas.
Мы знаем, что не хотим ужасные платья для подружек невесты.
On sait qu'on ne veut pas de robes ringardes pour les demoiselles d'honneur.
Мы не хотим неоправданного насилия.
Pas question de violence inutile.
Мы не хотим аварии.
On ne veut pas d'accident.
Ну, мы же не хотим, чтобы наши друзья из прессы узнали, что ты здесь, не так ли?
Il ne faudrait pas que la presse sache que vous êtes ici.
Плохая новость в том, что мы не хотим, чтобы вы пока участвовали в каком-либо публичном мероприятии.
La mauvaise nouvelle c'est que nous ne voulons pas que vous soyez en public.
Мы не хотим пропустить ее.
Nous ne voulons pas rater ça.
Мы не хотим причинять вам дополнительные проблемы.
Nous ne voulons pas vous causer plus de problèmes.
Мы не хотим разных вещей.
Mais si on est sur la même longueur d'onde.
Не хотим мешать.
On voulait pas te déranger.
Мы не хотим, чтобы игровые кости остыли.
On ne veut pas que les dés refroidissent.
Мы за выбор, но не хотим противоречий так?
On est pro-choix, mais on n'aime pas la polémique.
Мы не хотим здесь еще одного происшествия.
Nous ne voudrions pas - d'autre incident de sécurité.
Мы не хотим навредить тебе, но ты должен быть изолирован.
-... était une terrible erreur, d'accord? Nous ne voulons pas vous blesser, mais vous devez
А вам не приходило в голову, что мы не хотим в них разбираться?
Avez-vous déjà pensé qu'on ne veut justement pas ça?
И мы... мы конечно же не хотим мешать вам.
Et on... on ne veut certainement pas vous en empêcher.
Мы не хотим вмешиваться в ваше расследование.
Nous ne voulons pas empiéter sur votre enquête.
Мы не хотим причинять тебе вред.
On ne veut pas vous blesser.
Иначе можешь пострадать, а мы этого не хотим.
Sinon, vous serez blessée, mais on ne veut pas ça.
Мы просто не хотим, чтобы она думала, что это какое-то надувательство для разрушения кампании её мужа.
Nous ne voulons juste pas qu'elle pense qu'il s'agit d'une trahison pour compromettre la campagne de son mari.
Мы же не хотим, чтобы его узнали.
On ne veut pas que quelqu'un le reconnaisse.
- Мы хотим, чтобы ты знала, что нам не все равно.
- On veut juste que tu saches qu'on fait attention.
Нам нужно куда больше, если мы хотим доказать Арии, что Эзра... является не тем, кем он говорит.
On aura besoin de beaucoup plus si on veut prouver à Aria qu'Ezra est... Pas celui qu'il prétend être.
Мы просто хотим знать, не видели ли вы его с кем-то... подозрительным.
On ne dira rien. L'auriez-vous vu avec, disons, de mauvaises fréquentations?
Но так случилось, что за ним армия ангелов, и как бы я не хотел этого говорить, если мы хотим прикончить Метатрона, они могут быть полезны.
Mais il se trouve qu'il a une armée d'Anges derrière lui, et même si je déteste dire ça, si on peut avoir une chance d'abattre Metatron, ils pourraient être utiles.
О том, что мы не хотим уезжать
Et que nous voulons rester longtemps
Мы не хотим уезжать
Car nous ne voulons pas quitter
Но если мы хотим здесь выжить, мы не можем жить, делая, что захотим.
Mais si on doit survivre ici bas, on pourrait vivre comme bon nous semble.
Я только что говорил маме что мы ещё не определились какую именно свадьбу хотим.
J'étais juste en train de dire à ma mère que nous n'avons pas encore décidé quel genre de cérémonie nous voulions.
Не все ли мы хотим решать когда и как мы умрем.
Est-ce qu'on ne souhaite pas tous de pouvoir contrôler quand et comment on meurt?
Пока кухонная прислуга не прибудет завтра, нам придётся готовить, если мы хотим поесть
L'aide cuisinier arrive demain, mais en attendant nous allons devoir cuisiner si nous voulons manger.
Терапия работает лишь тогда, когда мы искренне желаем узнать себя, такими какие мы есть, а не такими, какими хотим быть.
La thérapie fonctionne seulement quand nous avons le désir sincère de nous connaître tel que nous sommes, pas comme nous voudrions être.
Сенатор, то, что мы хотим рассказать вам о дочери, не для ушей департамента нацбезопасности.
Mme la Sénatrice, ce que nous devons vous dire à propos de votre fille n'est pas quelque chose que vous voulez que le Département de la sécurité intérieure entende.
Мы не хотим пить, Бойд.
On n'a pas soif, Boyd.
Мы должны быть настойчивыми, если хотим чтобы пациент выздоровел, не так ли?
En fait, nous devons être agressifs si nous souhaitons que la santé de nos patients s'améliore, non?
Ну мы хотим это предотвратить, что бы этого не произошло
On veut éviter que ça se produise.
хотим 131
хотим мы этого или нет 17
хотим мы того или нет 20
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
хотим мы этого или нет 17
хотим мы того или нет 20
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56