На вас traducir francés
21,386 traducción paralela
Это может помочь идентифицировать напавшего на вас.
Nous pouvons l'utiliser pour trouver qui vous a attaqué.
Вы сказали, что на вас напала собака.
Vous aviez dit que c'était un chien qui vous avait attaqué.
Мой отец очень на вас полагался, и вы это знаете.
Mon père dépendait énormément de vous, vous le savez.
За короткий период совместной работы я убедилась, что тоже могу положиться на вас.
Et notre brève collaboration m'a permis de comprendre pourquoi.
Сейчас я смотрю на вас и понимаю, что очень скоро мне можно будет уйти.
Je vous regarde maintenant et je me rends compte que l'heure pour moi de démissionner approche à grands pas.
Я же работаю на вас.
Je travaille pour vous.
- Если избиратель отсутствует, на вас лежит обязанность выяснить, на самом ли деле избиратель покинул помещение. - Я знаю правила.
- Je connais les règles.
Когда они смотрят на вас, они видят легкие деньги.
Quand ils vous regardent, ils voient de l'argent facile.
Когда я на вас смотрю, я вижу кого-то похожего на меня.
Quand je vous vois, je vois quelqu'un comme moi.
Вы когда-нибудь занимались сексом, пока на вас смотрит Вуки?
Avez-vous déjà eu des rapports avec une peluche Wookie qui vous regarde?
Простите, что сорвалась на вас.
- Désolée, pour tout à l'heure.
Люди, которые на вас работают, знают, что вы – Существо?
Les personnes qui travaillent pour vous savent que vous êtes un Wesen?
Вы почти подошли к своей машине, когда на вас напал Кевин Чан и потребовал отдать бумажник?
vous étiez presque à votre voiture quand Kevin Chang est venu exiger votre portefeuille?
Отец даже не знает, что я на вас работаю.
Mon père ne sait même pas que je travaille pour vous.
Вас проверяли на иммунитет к калавирусу?
A-t-on testé votre immunité au Kalavirus?
Вас проверяли на иммунитет к калавирусу?
A-t-on testé votre immunité au virus?
Это невероятная честь для нашей команды, наконец, встретить вас, будь вы на самом деле Кассандрой Райлли.
Je dois dire, que ç aurait bien boosté le moral de nos équipes, de vous rencontrer si vous étiez vraiment le Dr Railly.
Я отправляю вас в 1957 на целый год.
Vous partez pour un an, début 1957.
Похоже, Мартин Чартерис заменит вас на посту личного секретаря Ее Величества, а не я.
Apparemment, Martin Charteris va vous remplacer comme secrétaire particulier de la reine. Et pas moi.
Эм, дайте мне найти Натербатера, щёлкну вас ним для Рождественской открытки.
Euh, laissez-moi voir si je peux trouver Nutterbutter, obtenir un pic avec lui, aussi, pour la carte de Noël de l'année prochaine.
. Доктор Роудс, вас вызывают на пятый этаж.
Vous êtes demandé au 5ème étage.
Вещи, найденные в вашем доме напрямую связывают вас с Сабуро Мори.
Les objets que nous avons trouvés chez vous vous lient directement à Saburo Mori.
Мы вас найдём.
On vous retrouvera.
У вас один доктор на целый город?
C'est pourquoi vous êtes là.
Как и ваша жена. Мы хотели ввести вас более традиционным способом, но из-за той бури на Гавайях.
Nous voulions vous amener de manière plus traditionnelle, mais avec la tempête à Hawaii..
Она уже на пути сюда. Всё говорит, что никогда не была без вас так долго.
Elle n'arrête pas de nous dire que c'est votre plus longue séparation.
Хотел бы пригласить вас нА гору, пообедать со мной, поговорить о будущем УЭйворд Пайнс.
J'espérais que vous viendriez partager un repas à la montagne avec moi, pour parler de l'avenir de Wayward Pines.
Мистер Блевинс, мы положим вас на правый бок.
Mr Blevins, on va vous tourner sur votre droite.
Услышать от вас жалобы на шум - дорогого стоит.
C'est gonflé que vous deux vous plaigniez du bruit.
Из-за вас я никому не могу сдавать квартиры больше, чем на полгода.
Qu'aucun locataire ne veut rester plus de six mois d'affilée.
И встала у вас на пути.
Elle a fait barrage.
Раз уж вы будете делать ремонт, мы можем установить её для вас в качестве запоздалого подарка на новоселье.
Si vous rénovez, nous vous ferons installer ça, comme cadeau de crémaillère en retard.
Что мне нужно сделать, чтобы убедить вас работать на нас?
Que faire pour que vous veniez chez nous?
И у вас 4,5 часа на это.
Et il vous reste 4h30 pour y aller. On peut le faire.
У вас есть право хранить молчание и отказаться отвечать на вопросы.
Vous avez le droit de garder le silence et de refuser de répondre.
- А если не расскажешь, то наверняка сможешь найти себе какую-нибудь работу и техникум, потому что из универа вас временно исключили.
- Sinon, trouve-toi un job et une fac communautaire car vous êtes tous suspendus.
Что на счет вас?
Qu'es-tu?
Можно вас на секундочку?
Vous avez une seconde pour parler?
Вас поймали на краже личности, сборе информации о кредитках посетителей клуба, и передачи её Пабло.
Nous vous avons pour vol d'identité, prenant des informations sur les cartes de crédits de clients du Voulez Vous, les fournissant à Pablo.
Пэнгу было на всех вас наплевать, но теперь ты раскрыта.
Peng a pissé partout sur leur tombes, mais votre couverture est grillée.
Мм, ну, в общем, я знаю ремонт на подходе, так что Я подумал что облегчу все для вас ребятки и найду собственное жилье.
Hé bien je sais que les rénovations vont commencer, donc j'ai décider de vous faciliter les choses et de me trouver un logement.
Спросите, когда можно забрать ваше черное платье. Затем положите трубку. Я вас найду.
Vous demandez quand vous pourrez récupérer votre robe noire, vous raccrochez et je vous retrouverai.
Мы понимаем, что у вас, ребята, всё забронировано на десятилетия вперёд, поэтому, пожалуйста, просто скажи нам,
Écoutez, on sait qu'il faut réserver des années en avance. Donc dites nous
У вас нет аллергии на кошек? Нет.
Vous n'êtes pas allergique aux chats?
Вы заявляете, что у вас права на эти строчки?
Les droits d'auteur seraient à vous?
Знак, который появился у тебя на руке, привёл тебя к Элис... то была Джейн, которая пыталась запустить процесс, пыталась собрать вас вместе, она действовала быстро, и все мы знаем, к чему всё это привело,
Le symbole sur ta main, t'a mené à Alice. C'était Jane qui essayait de faire avancer les choses, qui essayait de vous rassembler, pour être efficaces, et on sait tous comme cette superbe idée a fonctionné, n'est-ce pas?
На такое опасное задание я вас не отправлю.
Mais je ne vous enverrai pas sur une opération si dangereuse.
Сейчас у вас ничья, но есть предположение, что Шон Ренард, занявший место Эндрю Диксона, может рассчитывать на голоса соболезнующих.
Les sondages vous place tout deux à égalité en ce moment et on a laissé entendre que Sean Renard, après avoir pris la place de Andrew Dixon comme candidat, il compte sur un vote gracieux.
У вас есть право хранить молчание, и отвечать на вопросы.
Vous avez le droit de garder le silence et de refuser de répondre aux questions.
Это как-нибудь связано со шрамом у вас на руке?
Un rapport avec la cicatrice sur votre bras?
Он сказал, что если я позволю тебе и Гастону встретиться лицом к лицу и один из вас закончит свои дни в реке Заблудших душ, он разорвет контракт на нашего ребенка.
Il a dit que si je te laissais toi et Gaston face l'un à l'autre et que l'un de vous finit dans la rivière des âmes, il déchirera alors le contrat sur notre bébé.
на вас напали 29
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94