На все сто traducir francés
311 traducción paralela
Но он пишет, что уверен в нас, своем экипаже на все сто.
Mais il disait qu'il avait confiance en nous, l'équipage.
Да. Да, на все сто.
Oui, c'est 100 % mieux.
На все сто!
C'est sûr!
Я отказываюсь на все сто процентов.
Je refuse catégoriquement.
Мы искренне доверяем всем нашим покупателям, всем, без исключения. Мы верим им на все сто процентов!
Nous avons pleine confiance en nos clients, on leur fait confiance.
Они не уверены на все сто.
- Ils n'en sont pas sûrs.
Я готов сотрудничать на все сто, док.
Je suis ici pour coopérer à 100 %.
И сегодня они выложились на все сто.
Ils ont mis le paquet aujourd'hui. - Hoss...
- На все сто! - Вы все психи.
Vous êtes ravagés!
- На все сто.
- Si, bordel!
Я прав? - На все сто.
Bière, bouffe, pas vrai?
- На все сто!
Bordel!
Готов на все сто.
Prêt á affronter les cracks!
Нас поимели на все сто.
On est baisés á 100 pour cent.
На все сто.
Tout à fait.
Для нас с тобой это шанс раскрыть дело на все сто.
C'est l'occasion pour nous de faire éclater toute l'affaire.
Эд, он сработает на все сто.
Comme si on faisait un casse.
Джо скоро приедет, и он тебя вылечит, на все сто процентов.
Quand Joe sera là, il te remettra sur pieds.
Но я мужчина на все сто, поверьте мне
Mais je suis très doué, promis...
Ты прав,.. ... ты прав на все сто.
T'as parfaitement raison.
Я могу быть уверенным на все сто, что ты усвоила правило № 1? - Да
Bien, tu es absolument certaine d'avoir compris la règle N 1?
Готова на все сто. Да.
Prête comme un thermomètre.
- ќтвечаю на все сто.
J'en suis sûr et certain.
- ќтвечаю на все сто.
Il est handicapé.
История моей жизни, на все сто.
C'est moi à mille pour cent.
Нет. Я ненавидел бриться. Но в Голливуде надо выглядеть на все сто.
Je déteste me raser, mais à Hollywood, il faut être à son top.
ОНА В ИГРЕ НА ВСЕ СТО. ХИРОШИ БРОСИТ СВОЮ ЖЕНУ.
HIROSHI QUITTERA SA FEMME.
Конечно, люди хотят выглядеть на все сто, так и есть, парни и девушки хотят выглядеть хорошо и сексуально.
Tout le monde veut être beau. Nous voulons tous séduire. Hommes, femmes.
Ты прав на все сто.
Quand tu dis vrai, tu dis vrai.
Когда я вначале увидел ее, я не был уверен на все сто, но потом, знаете ли, этот голос -
Quand je l'ai vu la 1ère fois, j'en étais pas sûr, mais ensuite, vous savez, la voix..
А что? Да, ты права на все сто! - Я торчу на все сто.
- Parce que tu as... tellement raison, putain.
У нас будет много времени вместе, и проведем мы его на все сто! Черт побери!
On va passer du temps tous ensemble, et on va s'amuser, merde!
- Вы должны быть на все сто процентов уверены, что видели именно его.
Vous devez être sûr à 110 % que c'est lui que vous avez vu.
Не волнуйтесь, получитесь на все сто.
Si je prends une balle, un couteau, une bombe, tant pis.
Какая подготовка? Он взял яйцо, установил его стоймя на столе, а потом сел на корабль и поплыл. Вот и все.
- Il a regardé un œuf, il l'a mis en équilibre il a pris le bateau et il est parti.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Ce n'est pas simplement comme il y a 1 00 ans ou un an ou six mois ou la dernière fois que tu es venue
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Je fais une piêtre aveugle et je ne me fais pas à... tout ce marron foncé.
Они на все сто процентов пригодны к эксплуатации.
OFFICIA : Officia au rapport.
Или разнесите все... Твердо стойте на земле, наша цель — обсудить сдельную!
Notre objectif immédiat est l'obtention... d'une juste réglementation du travail aux pièces.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Pourtant Louis, il paraît que vous ne détestez pas promener un nouveau cheval, ni vous mettre au garde-à-vous en plein soleil tel un hallebardier.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Si tu étais arrivé plus tôt, on t'aurait expliqué l'orographie. Tu dois tenir compte de l'orographie. Je tiens compte de rien!
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
Ca peut lancer un de ces gros blocs de manière indétectable, sur 100 mètres, et détruire tout ce qu'elle touche.
Стойте на месте, все в порядке!
- Tu oses? - Tirez-vous.
- Короче, я у Лоренцо... стою у стойки с ингридиентами, кладу на свой кусок чеснок и все такое.
J'étais donc chez Lorenzo, en train d'assaisonner ma part de pizza... Un peu d'ail et tout le tralala...
Все парни возле стойки смотрят на тебя.
Beaucoup de types te regardent.
нас призвали на службу. Все на корабль. Стой, стой, стой!
Après des bières et des ailes de poulet dans une station essence, les deux tourtereaux apprécient un moment intime derrière une benne.
Нет, ты ведь сейчас уже девушка на все сто.
Tu es 100 % fille maintenant.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо но на самом деле все было хорошо?
Tu fais encore comme si ça s'était mal passé alors que c'est pas vrai?
Эта французская дрянь против старения стоит по сто долларов за тюбик, а я всё равно на девятнадцать лет не выгляжу.
Ouais, cette merde d'anti-vieillissement français coûte 100 $ le tube et... j'ai toujours pas l'air d'avoir 19 ans.
На все сто.
T'as pigé.
Именно поэтому я действительно должна отыграть на все сто эту важную сцену сегодня вечером.
Ils t'attendent, Natasha.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стоп 9779
столик 58
стол 188
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
столько всего 52
столик 58
стол 188
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
столько всего 52