На деньги traducir francés
6,401 traducción paralela
Плохие камни он накачивал маслом, чтобы они сверкали. Затем его друзья в Майами покупали изумруды на деньги от наркотиков и раздаривали их местным шлюхам.
Il faisait briller de vulgaires cailloux que ses amis de Miami achetaient avec l'argent sale pour les offrir aux prostituées.
Алеида, скорее всего, пытается развести ее на деньги.
Aleida essaie sûrement de la dépouiller.
Хорошо. Присмотри за теми игроками в Уно, убедись, что они не играют на деньги.
Garde un œil sur la partie d'Uno, pour ne pas qu'elles parient du fric.
Нет, нет. Мне плевать на деньги.
Je me fiche de l'argent.
Ясен хрен, тебе плевать на деньги.
Tu m'étonnes que tu t'en fiches.
Любовника, с которым задумывала убить Роджера, чтобы она смогла покупать все, что душеньке угодно, на деньги от страховки.
Un amant avec lequel elle a comploté pour tuer Roger pour pouvoir faire autant de shopping qu'elle le voulait avec l'argent de l'assurance-vie.
- На деньги.
- Mon argent. - Vraiment?
Меня самого обвиняют в том, что я брал деньги на кампанию у наркобаронов, оказывающих влияние посредством своих денег.
On m'a accusé d'avoir accepté de l'argent, pour ma campagne, de narcotrafiquants dont l'influence entache cette assemblée.
Фернандо... ты позарился на его деньги и не видишь, что у него в душе.
Fernando. Vous ne voyez que son argent. Pas son âme.
На твои деньги.
Avec ton argent.
На что еще вам свои деньги тратить?
Quoi d'autre, vous devez dépenser votre fric?
Этот болван все свои деньги для медового месяца спустил на стриптизёрш.
Eh, cette merde a dépensé tout son argent de lune de miel avec des strip-teaseuses..
Знаю... я пыталась найти деньги.
Oui, je le sais, j'ai.. Je, je suis en train de récupérer ton argent.
Прежде чем уехать, можешь незаметно оставить мне деньги в конверте, который можешь положить на видное место, и готово.
Si tu veux, avant de partir, sans que je m'en rende compte, tu laisses de l'argent dans une enveloppe, par là.
На такие деньги найдётся с десяток человек.
Très bien.
... деньги на мелкие библиотечные расходы, а сверх этого 113 долларов на руки.
dans la caisse et $ 113 en cash.
Есть желающие? Деньги на стойке.
L'argent est sur le bar.
Это ведь всего лишь деньги. Я смотрю, ты никогда не был на мели.
Tu pensais vraiment ce que tu disais, tu n'as jamais été brisé.
Знаешь, по моему опыту знакомства с капитализмом, обычно люди ожидают получить деньги в обмен на их товары и землю.
Tu sais, mon expérience du capitalisme a démontré que les gens attendent un payement en échange de leurs biens.
Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Je prends ce pari. sur n'importe quel sujet, pour n'importe quel montant, sur une durée commençant maintenant, jusqu'à l'infini.
Ты представляешь, сколько осуждающих меня постеров они могут купить на эти деньги?
Tu sais combien de pancartes anti-moi ça pourrait faire?
Наркоту - в сумку для инструментов, сумку для инструментов - Лусчеку, Лусчека - на улицу, деньги.
La came dans la ceinture à outils de Luschek qui pourra l'écouler et à nous le fric.
Если тебе нужны деньги на телефон просто попроси меня.
S'il te faut du fric pour ta facture, je suis là.
Ты думаешь, я делаю деньги на гребанном хризантемовом чае?
Je fais pas de fric avec du thé aux chrysanthèmes.
Цепляешь дурачка на крючок, и он тут же начинает забрасывать деньги тебе на счет.
Si un de ces guignols mord à l'hameçon, il mettra de l'argent sur mon compte au magasin, par palanquées.
Он пропустил получение товара и тратил мое время и деньги на идиотские идеи инвестирования.
Il a raté le rendez-vous et m'a fait perdre mon temps, mon fric à cause d'idées débiles d'affaires dans lesquelles investir.
Не то чтобы я просил тебя спать в моей кровати... или приносить мне остатки лазаньи... которую ты покупаешь на мои деньги, которую — и ты это знаешь — я так люблю, которую ты никогда не доедаешь!
Je ne te demande pas de dormir dans mon lit ni de me rapporter des restes de lasagnes, que tu paies avec mon argent, que tu sais que j'aime et que tu ne termines jamais!
Через полгода или через год я окажусь в точно такой же ситуации, для того я в первую очередь и затеяла "Преступные Выделения". Чтобы брать деньги у извращенцев, а не у тех, на кого мне якобы не насрать.
Je vais me retrouver dans ta situation dans six à 12 mois, c'est pour ça que j'ai lancé Les Culottes du Pénitencier, pour piquer le fric des pervers, pas celui des gens qui comptent, soi-disant.
Тебе нужно отсылать деньги на их счета в магазине.
Mets de l'argent sur leur compte.
Каждая девушка получит карту вне тюрьмы, даст мне четырнадцатизначный код, и я буду переводить деньги прямо на их счет. Нажатием одной кнопки.
Les filles auront une carte prépayée à l'extérieur, elles me donneront leur numéro, et je pourrai transférer de l'argent sur leur compte grâce à une seule touche.
Сообщите мне номер, и мы начнем переводить деньги на ваши счета.
Donnez-moi le numéro, et on transférera des fonds sur vos comptes.
Может, обещали деньги на колледж для сына в обмен на показания?
Un fonds pour les études de Christophe, en retour de votre coopération?
Не знаю, есть ли у нас деньги на лишнего сотрудника.
J'ignore si j'ai l'argent d'engager quelqu'un d'autre.
Найди бездомного. Спроси его, думает ли он, что деньги имеют значение.
Va voir un SDF, demande-lui si l'argent est important.
Мне нужны деньги на автобус.
J'ai besoin d'argent pour le bus.
Да, но найти для этого деньги труднее, чем кажется.
Il est plus difficile d'obtenir l'argent que vous ne le pensez.
Мы найдём деньги.
Nous trouverons l'argent.
Ты получаешь деньги, которые бросаешь на ветер.
Tu as beaucoup d'argent à gaspiller. Redonne-la-moi.
Если найдёшь деньги к концу месяца, то договорились.
Si tu as l'argent à la fin du mois, d'accord.
У них хоть деньги есть на отдельную палату?
Certains ont-ils pu se payer une chambre privée?
- Откуда у тебя на это деньги?
Comment t'es-tu procuré l'argent?
Ты поспорил на мне за деньги?
Vous avez parié de l'argent sur moi?
Я... я сказала им про найденные деньги.
J'ai trouvé de l'argent.
Возьми деньги. Потрать на что-то хорошее.
Prends l'argent, fais-en quelque chose de bien.
Я поражаюсь, ты тратишь свои деньги на этого человека.
- Il m'a donné un chèque de 500 $.
Жить здесь невозможно, но Лиша говорит, она считается третьей спальней, поэтому можно официально получить деньги на ремонт.
On peut pas y vivre, mais Leesha dit qu'elle compte comme une chambre, donc officiellement, on pourrait avoir de l'argent pour la rendre salubre.
Мне всё равно на самозахват, но, если он отмывает деньги, я в этом не участвую.
Je m'en fou si on squatte, mais si il blanchit de l'argent, je ne veux pas être dans les parages.
Генри, откуда у тебя деньги на такое?
Comment tu peux te le permettre?
Мы не тратим деньги на психологов.
Merci. Mais dans la famille, on ne paie pas pour des Psys.
Они будут спускать наши деньги сраным пшекам на 18-й улице.
Ils donnent notre argent aux putains de Polacks sur la 18ème.
Все эти сраные деньги ушли на детей-инвалидов, чёрт возьми.
Tout cet argent gaspillé pour des putain de gosses unijambistes. Putain.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30