На десерт traducir francés
339 traducción paralela
- Интересно, что у них на десерт.
- Il y aura quoi pour le dessert?
Официант только что принес большое шоколадное мороженное на десерт.
Le garçon allait m'apporter un énorme parfait au chocolat.
Хочешь суфле на десерт?
Voudriez-vous un soufflé, comme dessert?
Скажи ему "Кэплен". Кстати, что у нас на десерт?
Qu'y a-t-il comme dessert?
Малыш вечером на десерт ест только это.
Le petit ne mange que ça le soir, au dessert.
А на десерт будет фруктовый пирог.
On mangera le gâteau en dessert.
Что-нибудь еще на десерт?
Un gâteau?
Я уверен, что у нас на десерт отличные пирожные
Je suis sûr que nous avons un délicieux gâteau en dessert.
Сначала взгляни, что я привез на десерт.
Regarde ce que j'ai pour le dessert.
Не забудь на десерт персиковое мороженое.
Et des desserts. De la glace à la pêche ou quelque chose, d'accord?
Сегодня на десерт "Нога мертвеца", миссис Кемп.
Aujourd'hui, du macchabée, Madame Kemp.
Пойду намажу себе ванильным Даниссимо, может он захочет на десерт полизать.
- Je vais astiquer la rampe. Elle a besoin d'etre nettoyee.
На десерт пожелания будут?
Un dessert?
Что на десерт?
Qu'y a-t-il au dessert?
Что на десерт?
Qu'y a-t-il pour le dessert?
Прибавьте к этому что-нибудь на десерт.
Et aussi un dessert.
- Что на десерт? - Я решу позже.
- On verra plus tard.
ј теб € € оставлю на десерт, папул €.
Je vais vous garder pour le dessert, papa.
Боролись на ринге, вывихивая бедра, для вида... ловили рыбу для вида. Для вида, сидели за столами, пили и ели для вида. жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Combattant l'un d'eux, faire semblant de se laisser démettre la hanche, faire semblant d'attraper un poisson, faire semblant de s'asseoir aux tables, de boire et de manger, semblant encore, se faire rôtir des agneaux, servir du vin
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Au cas où tu n'aurais pas noté, il continue à se régaler. Et c'est moi qui casque.
Он у нас был на десерт.
Nous avons du pudding au tapioca pour le dessert.
- Желе из зелёного лайма на десерт. Желе из зелёного лайма.
- Gelée de citron vert au dessert.
Томатный суп, бифштекс, пирог с почками, а на десерт - ежевичную запеканку.
Un potage à la tomate, un pudding aux rognons et de la compote de mûres.
Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт - мороженое по-пекинесски.
" Crudité canine en entrée. Fido flambé comme plat principal, et en dessert, un parfait pékinois'
Мы возьмем Бойета за жабры и раскроем контрабандистов. Это на десерт. Сладости в шоколаде.
Ça va être vite fait bien fait et on va démanteler une opération de contrebande.
Только пирог подогрейте, а мороженое на десерт.
Mais réchauffez la tarte et mettez la glace à part.
- Какой завтрак? Тебе понравится. Это не завтрак и не обед, но на десерт я приготовил медовую мускусную дыню.
Ce n'est ni un petit déjeuner ni un déjeuner... mais ça se termine en général par une tranche de melon.
Парочка полезных продуктов для роста... и сладости на десерт.
Plein de bonnes choses qui font grandir et des friandises.
И если вы желаете суфле на десерт, его лучше заказать прямо сейчас.
Pour le soufflé en dessert, commandez dès maintenant.
Сладкое на десерт.
Le meilleur pour la fin.
На десерт : клубника.
Pour le dessert... des fraises.
И едят суп на десерт!
Et d'la soupe en dessert!
Салат из цикория, сладкий пирог на десерт.
Il y a aussi une salade d'endives et un flan pour le dessert.
Ладно. Пара жаренных на углях бифштексов на ребрышках, с печенной фасолью с Райзы и... вишневый пирог на десерт.
Deux ou trois steaks grillés au barbecue... avec des haricots risans et, en dessert, un gâteau aux cerises.
Так что на десерт? Вишневый пирог, разве ты не помнишь?
- Et il y a quoi en dessert?
А чтo у нас на десерт?
Et on a quoi comme dessert?
И пошлю твоим родичам, чтобы сожрали на десерт!
Je les sers à ta famille comme dessert!
Итак, что же на десерт?
Qu'y a-t-il au dessert?
Стьюи, погляди, что мамочка приготовила на десерт.
Regarde ce que j'ai fait pour le dessert.
Хорошо. Но ты пропустишь шоколадные ломтики с кокосом на десерт.
D'accord, mais on a du chocolat noix de coco pour le dessert.
Говядина на десерт?
Du boeuf dans un dessert?
Специально для Вас сегодня на десерт силиконовый пирог со взбитыми сливками.
Notre dessert du jour : de la tarte à la silicone battue pour vous.
Что на десерт?
Qu'y a-t-il comme dessert?
Папа нам лучше выйти на кухню и принести десерт не думаю что кто сейчас думает о десерте
On ferait mieux d'aller à la cuisine, pour le café et le dessert. Je pense que personne n'en veut tout de suite.
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Ne prenez pas de dessert.
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. В конце которого будет подан необычный десерт, 12-метровый торт красного цвета, символизирующий поверхность Марса.
Ce soir à 20 heures, heure d'été zone Pacifique, l'équipage assistera au banquet dont le dessert sera un gâteau rouge de 40 pieds en forme de la surface de Mars.
На десерт.
Après.
Я с радостью рискнул бы иногда чувствовать себя не в духе, если бы это означало и то, что я могу... попробовать свой десерт на вкус.
Je prendrais le risque d'avoir un peu de peine, si cela me donnait le pouvoir d'apprécier mon dessert.
Каждый раз, когда Вы ее трогаете, это похоже на холодный рисовый десерт.
Partout où on la touche, c'est comme d'la purée froide.
Десерт съем на берегу.
Manger le dessert sur la plage
На случай того, что если десерт Рэйчел будет таким вкусным, что я всё съем сама и ничего никому не оставлю.
Le dessert de Rachel risque d'être tellement bon... Je n'en laisserai pas aux autres!
десерт 134
на день рождения 32
на дереве 33
на день 25
на десять часов 16
на деньги 41
на день благодарения 20
на деле 74
на день рождения 32
на дереве 33
на день 25
на десять часов 16
на деньги 41
на день благодарения 20
на деле 74