На что вы смотрите traducir francés
191 traducción paralela
На что вы смотрите?
Que regardes-tu comme ça?
- На что вы смотрите?
Que regardez-vous?
На что вы смотрите?
- Pourquoi tu me fixes?
На что вы смотрите?
- Qu'est-ce que vous regardez?
На что вы смотрите?
Que regardez-vous?
На что вы смотрите?
Tu es un homme mort. Mort.
На что вы смотрите?
Vous regardez quoi?
На что Вы смотрите?
- Que cherchez-vous?
На что вы смотрите?
Qu'est-ce que vous regardez?
То, на что вы смотрите – это Кворток, самый темный из темных миров.
Vous contemplez le Quor-toth, le plus sombre des mondes obscurs.
Фрау Шульце, на что Вы смотрите?
Frau Schultze, que regardez-vous?
- Для чего? - На что вы смотрите?
Dans l'un des ordinateurs de vol.
- Что вы на меня так смотрите?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Что Вы на меня так смотрите? !
Pourquoi me regardez-vous?
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Imaginez-vous debout sur la rive, vous regardez une ville danser sur les vagues irrégulières, gardant le cap sur Harfleur.
Я здесь, потому что жду Марину, вы смотрите, как я жду, а вы трое смотрите на этих двух. А что делают эти двое?
Bien sûr, je suis là parce que j'attends Marina, vous me regardez attendre, et nous trois regardons vous deux.
Вы на что-то смотрите? Да, мы ждем затмения!
Oui, nous attendons l'éclipse!
Неудивительно, что вы на меня смотрите.
Je comprends que vous me regardiez.
Вы только вспомните, на что способен этот злодей. Смотрите.
Mais rappelez-vous les ruses de ce monstre!
Я рад, что вы смотрите на вещи реально.
Ravi de vous voir aussi réaliste!
Что вы смотрите на меня?
Pourquoi tu me regardes?
Что вы на меня так смотрите?
Pourquoi vous me regardez..
Что, что вы так на меня смотрите?
Qu'avez-vous donc à me regardez ainsi?
Что вы на меня так смотрите?
Qu'avez-vous à me regarder ainsi?
- Что вы смотрите на меня?
- Pourquoi tu me regardes comme ça?
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение. Надеюсь, вы сюда явились не ради насмешек!
Il y a là toute la paroisse... et je vois même un petit groupe de gens intelligents... qui d'habitude passent le temps de la sainte messe dans un café.
— позволени € сказать, ваша голова набита бредн € ми, вы смотрите на вещи не теми глазами, что у вас на лице, а глазами вашего воспаленного воображени €.
Votre Grâce, ce sont des moulins à vent et rien d'autre. Vous avez perdu la tête.
Что это вы...? Почему вы на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Я вижу, что вы все время смотрите на него.
J'ai vu la façon dont vous le regardez.
Что это вы на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Что Вы так смотрите на меня?
Quel regard me jetez-vous?
А что вы смотрите на меня?
Me lynchez pas!
Когда вы смотрите на обычный предмет не возникает внезапной вспышки и оказывается, что вы смотрите на что-то другое,...
Quand vous regardez quelque chose, avez-vous des flashes, comme si vous regardiez...
Эй! Ребята, на что вы там смотрите?
- Quand tu veux, on remet ça.
Если вы сейчас смотрите эту пленку, то знаете, что мои планы на отпуск изменились.
Si vous regardez cette cassette, j'imagine que vous avez compris que mes projets de vacances... ont changé.
Вы на что смотрите?
Que regardez-vous?
Я имею в виду что если вы просто идёте и смотрите на возраст, пол и социальный класс, то вы бы никогда бы не определили их.
Mais si vous allez les voir avec un sondage qui parle de leurs valeurs alors vous pouvez les identifier très facilement.
Что вы на меня так смотрите?
Pourquoi ce regard?
Я думала, что она и Уес... но то....... как вы двое смотрите друг на друга.
Je pensais qu'elle et Wes, mais... Ia façon dont vous vous regardez. Cet endroit a bien besoin...
Что вы на меня так смотрите?
Pourquoi vous me regardez comme ça?
Что вы все на меня так смотрите?
Hey, p... pourquoi vous me regardez comme ça?
Что вы на него смотрите?
Vous attendez quoi de lui?
Если вы не можете привлечь его, мы это напечатать не можем. И не смотрите на меня, будто только что услышали послание с Марса!
Ne me regardez pas comme si je venais de la planète Mars.
И помните, что когда вы смотрите на эту штуку, которую он называет своим лицом... каким-то образом он сделал это для вас.
Et souvenez-vous, quand vous regardez ce qu'il appelle son visage, que c'est pour vous qu'il l'a fait.
На что это вы люди смотрите?
Et vous, là vous regardez quoi? Alors?
Знаете, то, как вы на меня смотрите сейчас, подсказывает мне, что вы только что достигли номера пять.
Vous savez, de la façon dont vous me regardez maintenant, je dirais que vous venez juste d'atteindre le numéro cinq.
Иногда вы смотрите на то, что происходит здесь на Земле и вам хочется кричать.
Parfois, ce qui se passe sur Terre donne envie de hurler.
Когда Вы смотрите на это, что приходит на ум?
Quand vous regardez ça, à quoi pensez-vous?
Что вы так пристально на меня смотрите?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Ну, рад видеть, что вы правильно смотрите на эту ситуацию.
C'est bon de voir que vous y voyez clair dans l'affaire.
Потому что я... понимаете... говорю с вами... и вы, обычные люди,.. смотрите на меня с вожделением, завистью и трепетом...
C'est parce que j'essaie de vous toucher, et vous êtes des gens ordinaires, me regardant d'en-bas avec un mélange de "oh", d'envie et de jalousie.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что я способен 148
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что я способен 148