На что ты надеешься traducir francés
75 traducción paralela
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Que veux-tu, après si longtemps? J'ai tant appelé, tant écrit...
На что ты надеешься ты всегда тянешь до последнего.
Qu'est-ce que tu veux que je te dise, tu attends toujours le dernier moment.
На что ты надеешься?
qu'espère tu?
А что, это то, на что ты надеешься?
Va savoir. Pourquoi? C'est quelque chose que tu espères?
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Mais si elle n'a pas volé ton camion et qu'elle n'a pas eu d'accident, qu'est-ce que...
Она все, на что ты надеешься?
Est-elle tout ce que tu espérais?
На что ты надеешься?
En quoi ça va pouvoir nous servir?
На что ты надеешься?
Qu'est-ce que tu espères?
Что это, на что ты надеешься, если я выиграю?
Qu'est-ce que vous espérez si je gagne?
На что ты надеешься?
Qu'espérez vous?
Здесь, на Среднем Западе, единственное, на что ты надеешься, что после долгой, холодной зимы придет весна, наполненная надеждами и возможностями.
Ici dans le Middle, vous pouvez être sûrs qu'après un long et froid hiver, le printemps arrive avec plein d'espoirs et de possibilités.
На что ты надеешься, выступая против человека, который его тренировал?
Quelle chance avez-vous contre son mentor?
Ты что, всё ещё надеешься на старое?
Encore cette vieille histoire!
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
On voudrait que le public lui en donne plus.
И ты просто надеешься на то, что он победитель, вот и все.
Et on espère qu'il va gagner, c'est tout.
Ты все еще на что-то надеешься?
As-tu encore de l'espoir?
Что ты надеешься найти?
Et vous espérez y trouver quoi?
Именно поэтому ты сказал ференги, что надеешься на схватку с клингонами.
Voilà pourquoi vous espériez que les Klingons attaqueraient.
Помнишь, ты сказал, что надеешься, что найдёшь его до того, как он найдёт меня?
Vous m'aviez dit : "Espère qu'on le retrouve avant toi."
Неужели ты так глуп, что надеешься найти более счастливую жизнь?
Crois-tu vraiment trouver ailleurs une vie plus gratifiante?
Но пока, даже притом, что я понимаю почему ты можешь сердиться на ответчика что ты надеешься получить, судясь с ним?
Mais pour l'instant, même si je comprends... que tu puisses être fâché contre le défendeur... qu'espères-tu gagner en L'attaquant?
Ты надеешься, что принц на белом коне спасет тебя от самой себя как в детских мечтах!
Tu crois que le Prince Charmant va venir t'enlever et réaliser... un fantasme de gamine!
Я просто не знаю, что ты надеешься найти в личном имуществе Солта.
J'ignore ce que tu espères trouver dans les affaires de Salt.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Tu m'annonces que tu me quittes, et tu attends de la politesse en retour?
И ты ещё на что-то надеешься?
Personne ne propose une couverture dentaire.
Небось надеешься, что люди в Сент-Луисе купятся на то дерьмо, что ты наплел?
Vous pensez que ces gens à St Louis vont gober ces conneries?
И ты надеешься, что Альф найдёт пакет. Так?
Et tu espères qu'Alf retrouve ce paquet, c'est bien ça?
Что ты надеешься найти, Джетро?
- Qu'espères-tu trouver, Jethro?
Значит, либо ты знаешь, что я ничего не найду, либо ты знаешь, что что-то найду, поэтому надеешься, что я выберу первый вариант и не стану искать.
Tu sais que je ne trouverai rien, ou que je trouverai quelque chose, et tu espères que je m'embêterai pas à chercher.
Ты что там, спринцовку надеешься найти с отпечатками пальцев на ней?
Tu cherches une poire à jus avec leurs empreintes?
На что, по-моему, и ты надеешься.
Ce que tu espères aussi, j'imagine.
Если ты надеешься спасти себя в моих глазах ты взглянешь на эти останки и скажешь мне точно что ты пропустил
- Dr Brennan. - Si tu veux te racheter à mes yeux... tu vas regarder les restes et me dire exactement ce que tu as raté.
В смысле, что даже если ты пытаешься не думать об этом ты все равно надеешься на Бога, что так и случится
Et même si tu essayes de ne pas y penser, tu espères que Dieu t'entende.
- На что ты надеешься, Най?
Tu espères quoi?
На что ты надеешься? Окей, окей.
Arrête.
Так что же именно ты надеешься найти там?
Qu'est-ce que tu espères y trouver? Ces opérations nécessitent de l'argent.
Устраивает мини-совещания и ты всегда надеешься.. что на этот раз..
On sait jamais qui il va viser pour une discussion super intense.
Что? Ты на что-то надеешься?
- Tu l'espérais?
Ты всё ещё не сказал, что ты надеешься найти.
- Si Olivia a reçu du Cortexiphan, elle a dû faire ça quand elle était seule.
Что ты надеешься найти на этом чипе кроме того, что уже видел?
Qu'espérez-vous trouver dans la puce que vous n'avez pas déjà vu?
И что ты надеешься там найти?
Que pensez-vous trouver là-bas?
Что ты надеешься найти, Декстер?
Qu'est-ce que tu espères trouver, Dexter?
То, что ты здесь сидишь, заставляет людей думать, что тебе нечего делать. хотя я подозреваю, что ты надеешься на противоположенное.
Vous assoir ici fait penser aux gens que vous n'avez rien à faire, et je soupçonne que vous espérez le contraire.
Или ты надеешься, что Аарон найдёт на него управу?
À moins que tu penses qu'Aaron puisse le maîtriser.
Ты ни на что не надеешься?
Ça va pas, la tête? Vous croyez en rien?
Забавно, что ты все еще на него надеешься.
Amusant que tu puisses croire que tu vas toujours l'obtenir.
Есть ли что-то, на что ты надеешься?
C'est conforme à tes attentes?
Что ты купил дом в 30 метрах от моего. Что ты все еще надеешься на признание
Et que tu aies acheté une maison à 30 mètres d'ici, que tu cherches encore l'approbation, en permanence!
Ты надеешься, что он предложит тебе руку, невзирая на твой наряд?
Quoi, tu esperes qu'il irait jusqu'a t'offrir sa main dans le deguisement ou te voila?
Что ты там все надеешься найти, чего мы еще не видели?
Qu'est-ce que tu penses trouver qu'on n'a pas déjà vu?
Ты, правда, надеешься, что тот, кто захочет тебя убить, ответит на этот вопрос утвердительно?
Tu crois vraiment que quelqu'un qui voudrait te tuer te répondrait "oui"?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226