Нам нечего бояться traducir francés
46 traducción paralela
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
Mais nous n'avons rien à craindre des Tartares, mon ami, nous sommes journalistes français, journalistes neutres.
- Тогда нам нечего бояться.
Tu vas descendre au trou. puisque t'aimes le spectacle?
Нам нечего бояться.
- Nous n'avons rien à craindre.
- Тогда нам нечего бояться.
- Alors on n'a pas à s'en faire.
Нам нечего бояться, нечего.
Nous n'avons rien à craindre.
Нам нечего бояться.
Nous n'avons rien à craindre.
Нам нечего бояться
On n'a rien à craindre, nous.
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Ensemble, nous ne craindrons pas la Hyéne.
На этот раз нам нечего бояться.
Pour une fois, ça craint rien.
Под полной блокировкой нам нечего бояться.
On sera en sécurité dans le confinement.
Нам нечего бояться, кроме инопланетян с их безмерно превосходящей нашу смертоносной технологией.
Nous n'avons rien à craindre à part les aliens et leur technologie meurtrière grandement supérieure!
Берсеркер мёртв теперь нам нечего бояться.
Non. Sans Berserker, nous n'avons plus rien à craindre.
Нам нечего бояться, пока Кенсай рядом!
Nous n'avons pas à avoir peur lorsque Kensei est là!
Нам нечего бояться, но тебе стоит уехать из Мадрида.
Nous, nous n'avons rien à craindre, mais toi tu dois quitter Madrid.
- Ну, чтобы убедиться, что все в безопасности. Обычно я не обращаю на это внимания, но сегодня здесь есть молодежь. Стерлинг, нам нечего бояться.
Pour la sécurité de tout le monde. ici.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха".
"Il ne faut avoir peur que d'une chose, la peur elle-même."
"Нам нечего бояться..."
Car on n'a rien à craindre
Нам нечего бояться.
( N'aie pas peur. )
Мы все вооружены. Нам нечего бояться.
On est tous armés, détends-toi!
Пока в сердцах живёт вера, нам нечего бояться.
Nous n'avons rien à craindre tant que nous avons la foi.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Permettez-moi d'affirmer ma conviction que la seule chose dont nous devons avoir peur, c'est la peur elle-même.
Но, так как среди нас нет турков, нам нечего бояться.
Mais, voyant qu'aucun de nous n'étant Turc, nous ne devrions avoir rien à craindre.
Нам нечего бояться.
Il n'y a rien à craindre.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
"La seule peur, " c'est la peur elle-même. "
нам нечего бояться.
on n'a rien à craindre.
Кто сказал : "Нам нечего бояться, кроме самого страха"?
Qui a dit "la seule chose dont nous devons avoir peur " est la peur elle-même "?
Нам нечего бояться.
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
Нам нечего бояться, кроме себя самих.
Il ne faut avoir peur que de la peur elle-même.
Нам с тобой нечего бояться.
Tu n'as aucune raison d'avoir peur pour nous.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
- Нам теперь нечего бояться.
J'ai peur. - Ce n'est rien.
Нам стоит сказать Бендеру, что ему нечего бояться.
Nous devrions dire à Bender qu'il n'y a pas de quoi avoir peur.
Если Снупи не проговорится, нам бояться нечего.
A moins que Snoopy le dise à Charlie Brown, on est tranquille.
Если объединить твою силу, мои деньги и организацию, то нам нечего будет больше бояться.
Avec ma puissance et ta force, rien ne pourra nous arrêter.
Нам бояться нечего, Чарли.
- Bon pour vous, Bill.
Фаора, нам больше нечего бояться.
Nous n'avons plus rien à craindre.
Нам больше нечего бояться.
On n'a plus besoin d'avoir peur.
Суда нам бояться нечего.
Bonne nouvelle : t'en fais pas pour l'inculpation.
Нам нечего друг друга бояться.
Vous et moi n'avons rien à craindre l'un de l'autre.
Во-вторых, что касается расширения, бояться нам нечего, пока мы держимся вместе.
Deuxièmement, nous n'avons rien à craindre de notre projet d'expansion tant que nous restons ensemble.
С законом там туго, так что нам бояться нечего.
Il n'y a pas vraiment de lois là-bas, donc on devrait être en sécurité.
"Нам нечего бояться, кроме самого страха!"
Je crois fermement que la seule chose à craindre est la peur elle-même.
А когда они придут, нам нечего будет бояться.
Quand ils viendront ici, on sera déjà partis.
Нечего нам бояться.
Il n'y a rien à craindre.
Что нам нечего больше бояться.
Que nous n'avions plus rien à craindre.
нам нечего терять 16
нам нечего скрывать 56
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нечего скрывать 56
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548