Нам нужно вернуться traducir francés
217 traducción paralela
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Bien. Alors on retourne dans le futur et on empêche Biff de voler la machine.
- Думаю, нам нужно вернуться.
- On fait demi-tour.
Нам нужно вернуться к Проходу № 3, где тот симпатичный парень.
Retournons dans l'allée où il y a ce beau mec.
Нам нужно вернуться в Провиденс.
Nous Gotta Get retour à Providence!
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Pour aller à la Loge, il faut retourner vers l'allée des blanchisseurs.
И так или иначе, но нам нужно вернуться с репортажем.
Et d'une façon ou d'une autre, il nous faut une histoire.
- Я думаю, нам нужно вернуться.
Il n'y a pas d'eau. - On devrait revenir.
Нам нужно вернуться в Гонк Конг.
On devrait retourner à Hong Kong.
- В какое время нам нужно вернуться в суд?
- Quand doit-on être au tribunal?
Могу, но для этого нам нужно вернуться на "Вояджер" и провести диагностику.
Jugez par vous-même.
Мне очень жаль, прошу нас извинить, но нам нужно вернуться к мистеру Пеку.
Oh, papa! Je suis vraiment désolé. Si vous voulez bien nous excuser... nous devons retourner voir M. Peck.
Проведи его здесь побыстрее Чарли, нам нужно вернуться к трем
Dites-lui de se hâter, Charlie, on doit être de retour à 15 h.
- Я думаю, нам нужно вернуться внутрь.
- On devrait rentrer.
- Нам нужно вернуться к нашим интересам.
- On doit revenir à l'essentiel.
Нам нужно вернуться.
On doit faire demi-tour.
Нам нужно вернуться к нашему расписанию.
On doit reprendre notre programme.
Тогда, мне кажется, что нам нужно вернуться туда.
Alors, je crois qu'il faut qu'on y retourne.
что нам нужно вернуться туда.
Il doit la conserver. Tu as un nom? J'en ai dix pour toi.
Если мы всё это хотим пережить нам нужно вернуться к прошлой жизни и...
Si on doit se sortir de ca, sans aide, il vaut mieux miser sur du solide.
Нам нужно вернуться в дом.
Faut qu'on retourne au chalet.
И нам нужно вернуться как можно скорее.
Et on doit vite y retourner.
Я думаю, нам нужно вернуться на свалку автомобилей.
Je crois qu'il faut repartir à la casse.
Сейчас нам нужно вернуться и начать все с начала.
On n'a plus qu'à faire demi-tour et tout recommencer.
Нам нужно вернуться домой.
On doit rentrer.
Нам нужно вернуться домой.
Nous devons rentrer chez nous.
Шеф, нам нужно вернуться в больницу.
Chef, on... on doit retourner à l'hôpital.
Нам нужно вернуться к озеру.
Retournons-y. Bonne idée.
Простите, что встреваю в ваш разговор, но... нам до вторника нужно вернуться.
Excusez-moi de vous laisser, mais... on revient mardi soir. En tout cas, la maison est à vous.
Нам нужно как-то обратно вернуться. Кстати, ниче здесь забрать не надо?
T'as besoin qu'on raméne un truc?
Слушай, они через минуту вернуться. Нам нужно что-то делать.
Écoutez, ils seront bientôt de retour.
Давай, нам нужно помочь Льду. Нам нужно снова вернуться в игру, Скиталец!
Retournons dans l'arène.
Вы не поверите, но нам нужно опять вернуться в 1955 год.
Vous n'allez pas me croire. On doit retourner en 1955.
Нет, нам же нужно будет вернуться в город.
Oh, non. Euh, nous avons besoin de vous pour nous ramener.
- Нам нужно быстрее вернуться в замок, мое дитя!
- Rentrons vite!
Нам нужно вернуться на свой корабль.
- Nous devons rejoindre notre vaisseau.
Если Федерация надеется выжить, то нам нужно заканчивать с игрушками и вернуться к реальности.
Si l'on veut que la Fédération survive, arrêtons de perdre notre temps en vaines futilités et revenons à l'essentiel.
Нам нужно... - Что? - Вернуться к планете!
Nous devons retourner vers l'autre planète!
Всё, что нам нужно, это вернуться в казино... и подложить жену под толстосума, готового отдать за это миллион долларов. Что?
J'y retourne pour trouver un mec qui couchera avec toi pour un million de dollars!
- Думаю нам нужно будет вернуться к этому. - Да.
Il va falloir qu'on revoie ça.
Всем нам нужно вернуться в свои секции.
Retournons tous dans nos sections.
Нам нужно пойти в ванную и время ужина уже, но может мы можем вернуться и услышать окончание истории? Ок?
On doit aller se baigner et manger maintenant, mais peut-être qu'on pourra revenir, et écouter la fin de l'histoire.
Может, нам нужно просто вернуться внутрь.
Peut-être que nous devrions retourner à l'intérieur.
- Нам нужно сфокусироваться. Вернуться к нашему курсу. - Хорошо.
Il faut se recentrer, refaire passer le message.
Если вы хотите когда-нибудь вернуться домой, если вы вообще хотите защитить Атлантис от Рейфов, нам нужно найти его.
Ici. Alors, si vous voulez vraiment rentrer, si vous voulez protéger Atlantis des Wraith, il faut le trouver.
Пап, нам нужно снова вернуться к этому спору?
Papa, devons-nous encore avoir cette discussion?
Нам не нужно лекарство! Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе?
Tu viens te faire vacciner, tu rentres chez Papa-Maman?
Вау, я думаю, нам всем нужно вернуться к нам и восстановить силы. Ага.
Wouah, je crois que vous devriez venir chez nous vous remettre.
Ну, мы должны вернуться в студию, нам нужно оцифровать некоторые записи.
On doit retourner au studio et numériser certains passages.
Нам нужно туда вернуться и забросить сеть пошире.
On doit sortir et lancer un plus grand filet.
... нам... нужно вернуться к мосту, вызвать полицию, пусть едут прямо сейчас, прямо сейчас.
Ta gueule! On va... on va retourner au pont et on attendra la police. On les appelle tout de suite pour qu'ils nous rejoignent là.
Нам нужно сделать работу и вернуться на "Медузу".
Nous avons encore le chemin de retour vers le Medusa.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно знать 200