Нам нужно знать traducir francés
442 traducción paralela
Для начала нам нужно знать, что ты предлагаешь.
Avant, il veut voir.
Нам нужно знать, какие компании продают ему информацию.
On veut coincer les entreprises qui lui vendent ces informations.
Нам нужно знать, видела ли ты этих мужчин прежде.
Dites-nous si vous avez déjà vu ces hommes.
Нам нужно знать, те ли это мужчины, которые причинили тебе боль, хорошо?
On doit savoir si ce sont eux qui vous ont attaquée.
Все, что нам нужно знать об аде.
Tout ce qu'on doit connaître de l'enfer.
Нам нужно знать, куда он едет и кому он собирался это продать.
Nous voulons savoir où et à qui il revendra son butin.
И нам нужно знать, на чьей стороне каждый из нас.
Nous connaissons les positions.
Если что-то происходит, нам нужно знать, что.
Si quelque chose se trame, nous devons savoir de quoi il s'agit.
Нам нужно знать, сколько разрушителей выделено для блокады и сколько еще оставлено в резерве.
Nous devons connaître combien de destroyers participent au blocus et combien se retiennent.
- Пожалуйста, нам нужно знать.
- Nous avons besoin de savoir.
Полковник, нам нужно знать, что здесь делал этот Гоа'улд.
Colonel, nous devons savoir ce que ce Goa'uld fait ici.
Значит, вы решаете, что нам нужно знать? Когда вы стали экспертом?
Bordel de merde!
Нам нужно знать, чувствуете ли Вы, что Вы хотите работать в нашем журнале, Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... .. мужество!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
Нам нужно знать, как была создана связь.
Il faut que nous sachions comment le lien a été créé.
Нет, картинка говорит нам все, что нам нужно знать.
Non, l'image nous dit tout ce qu'il y a à savoir.
Всё, что нам нужно знать - видел ли ты того, кто стрелял в Джиарделло?
Ce qu'on veut, c'est savoir si tu as vu qui a blessé Giardello?
- Поскольку нам нужно знать, что там за булочка в духовке.
Parce qu'il faut savoir quel genre de polichinelle elle a dans le tiroir.
- Нам нужно знать подробности ваших отношений с Виктором.
On a besoin de savoir la nature de vos relations.
Ангел, нам нужно знать больше.
Nous devons en savoir plus.
Ну, это должно рассказать нам все, что нам нужно знать.
Ca devrait pouvoir nous dire tout ce qu'on a besoin de savoir.
Нам нужно знать как он выглядит.
Qu'on sache de quoi il a l'air.
Есть ли еще какие-нибудь новые технологии, о которых нам нужно знать?
Nous avez-vous caché d'autres nouvelles technologies?
Во первых, нам нужно знать, на что вы рассчитываете.
D'abord, il faut qu'on sache ce que vous voulez.
Нам нужно знать твоё мнение.
Dis-moi ce que t'en penses...
Нам нужно знать как этот преобразовательный процесс работает, если мы хотим найти способ остановить его.
On doit comprendre le processus pour pouvoir l'arrêter.
Здесь все, что нам нужно знать.
Tout ce que vous devez savoir est là.
Нам нужно знать, как она познакомилась с этим человеком.
Nous devons savoir comment elle établi le contact avec cet homme.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
L'important est qu'il nous a tout dit pour le diagnostiquer. A condition d'utiliser notre scanner comme détecteur de mensonge.
Просто нам нужно знать точно. Я знаю.
On a besoin de savoir.
Слушайте, она говорит, что была близка к чему-то большему, чему-то, что по ее мнению нам нужно знать.
Elle est persuadée de pouvoir découvrir quelque chose d'utile.
Нам нужно знать, кто сидел за вами на горках.
Qui était assis derrière vous?
А нам нужно знать?
Est-ce qu'on a besoin de savoir?
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Nous devons savoir d'où lui vient cette obsession de la perfection.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
C'est ce que nous voulons, non?
Потому что есть вещи что нам нужно знать.
Pourquoi vous me dites ça?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Je veux savoir pourquoi vous nous dites ça.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Par exemple, le nombre de télépathes nécessaires.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Quand t'as dit qu'il fallait qu'on parle... c'était d'une bonne ou d'une mauvaise nouvelle?
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно...
C'est parfois mieux de ne pas en savoir trop.
- Охраняется. Нам нужно только знать, что искать.
Dites-nous ce qu'il faut chercher.
Вито, мы справимся. Мы хотим помочь, и нам нужно что-нибудь знать о еде, если родители Стивена спросят о ней.
Vito, nous devons pouvoir répondre aux questions des parents de Stephen.
Ты же дашь нам знать, если... если что-нибудь будет нужно?
Tu nous diras si nous pouvons faire quoi que ce soit
Но, Лео, какой бы сценарий мы не выбрали нам нужно будет точно знать позицию президента по переизбранию.
Mais quoi qu'il arrive et quel que soit le scénario... Le Président devra se prononcer sur la question de sa réélection.
Нам просто нужно знать, где они погибли. Да.
- Trouvons où elles sont mortes.
Никому больше не нужно знать, как нам повезло.
Personne d'autre n'a besoin de connaître notre bonheur.
Нам не нужно ничего знать.
On a rien besoin de savoir.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Pardonnez-moi, mais nous voulons tout savoir de votre rencontre, en commençant par le voyage dans le temps, comment vous avez...
Нам не нужно знать, кто это мы знаем, где он
On n'a pas besoin de le savoir ; on sait où il est.
Нам нужно точно знать, с какой инфекцией мы имеем дело.
On doit savoir exactement à quelle infection nous avons affaire.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548