Наша единственная зацепка traducir francés
68 traducción paralela
Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
C'est notre premier lien avec le Fantôme.
Oн наша единственная зацепка.
Il est notre seul piste.
Это наша единственная зацепка.
C'est notre seule piste.
Это наша единственная зацепка.
C'est la seule piste qu'on a.
Наша единственная зацепка в Химуро.
Seul Himuro peut nous donner des indices pour les récupérer.
Но, капитан, это же... наша единственная зацепка.
Mais, capitaine, c'est tout... C'est notre seule piste.
Наша единственная зацепка, это жучок, который мы нашли у Элли.
D'accord, le seul indice qu'on ait pour le moment, c'est la puce qu'on a trouvée sur Ellie.
Ну, он наша единственная зацепка.
C'est notre seule piste.
если ДНК наша единственная зацепка, тогда это именно то, что мы и должны искать.
Si l'ADN est notre seule piste, alors l'ADN est ce qu'on va chercher.
Выясни все, что сможешь. Она наша единственная зацепка по Пэку.
C'est notre seul lien avec Peck.
Иен, у нас по городу бегает псих-спецназовец, стреляющий полицейских в форме. Этот телефон - наша единственная зацепка.
Les Forces spéciales sont là pour avoir un taré qui abat des flics.
Знаешь, жучок на линии Джесси - это наша единственная зацепка, по которой его можно найти.
Eh bien, cette écoute sur la ligne de Jesse est notre seule piste pour le retrouver.
Наша единственная зацепка.
Et le fusil?
- Этот человек - наша единственная зацепка.
- C'est notre seule piste.
Этот телефон - наша единственная зацепка.
Ce téléphone est ta seule piste.
На данный момент, наша единственная зацепка - свидетельница, которая видела черный джип, быстро отъезжающий от места.
A ce stade, notre seule piste est un témoin ayant vu un SUV noir s'enfuir de la scène.
Наша единственная зацепка мертва.
Notre seule piste est morte.
На данный момент, она наша единственная зацепка.
C'est la seule piste que nous ayons.
Мы расследуем двойное убийство, где наша единственная зацепка это свидетель, который не хочет с нами говорить.
On enquête sur un double meurtre où notre seul guide est un témoin - qui ne veut pas nous parler.
Этот Тайлер - наша единственная зацепка.
Ce Tyler est notre seule piste.
Это может быть наша единственная зацепка для оправдания Шона.
Cela pourrait être notre seule option pour innocenter Sean.
В шторм или нет, Роллинс - наша единственная зацепка. Я еду на пляж.
Tempête ou pas, Finch, si Rollins est notre seule piste, je me dirige vers la plage.
Это наша единственная зацепка.
Et les tests sur le fusil de Carlene Blayney,
Сейчас это наша единственная зацепка.
C'est pour le moment notre meilleure piste.
Этот человек - наша единственная зацепка.
Cet homme est notre seule piste.
Сейчас это наша единственная зацепка.
C'est notre seule piste pour le moment.
У нас есть день, чтобы найти антидот, а наша единственная зацепка - это мёртвый парень, которой его отравил.
Nous avons une journée pour trouver l'antidote, et notre seule piste est un gars mort qui l'a empoisonné.
Послушай, Бекет, Фрэнку Хэнсону жить осталось два дня. Это наша единственная зацепка.
Ecoute, Frank Henson n'a que deux jours à vivre, c'est notre seule piste.
Потому что она наша единственная зацепка.
Parce que c'était la seule piste qu'on avait!
Сейчас это наша единственная зацепка.
À présent, c'est notre seule chance.
Что ж, это наша единственная зацепка.
On n'a que ça.
Это наша единственная зацепка.
C'est le seul lien qu'on a.
Ну, баллистики проверяют пулю, но на данный момент наша единственная зацепка - фоторобот, составленный со слов начальника мистера Кордеро, Джейми Бермана.
La balistique examine la douille, mais la seule piste qu'on a en ce moment est ce portrait, fourni pas le patron de Cordero, Jamie Berman.
Ведь он - это наша единственная зацепка.
C'est notre seule option.
Кэтрин не удалось установить личность ; таблетки - наша единственная зацепка.
Catherine n'a pas pu identifié ce gars, c'est notre seule piste.
И мы еще не нашли девушек, а автобусы - наша единственная зацепка
Et on n'a pas encore trouvé les filles, et les bus sont notre seul lien. Je sais tout ça.
Сейчас она - наша единственная зацепка.
Pour l'instant elle est notre seul lien. Il faut qu'on la trouve.
Она - наша единственная зацепка.
Elle est notre seule piste.
Мисс Гроувс, наша единственная зацепка чуть не привела к катастрофе.
Mlle Groves, notre seule piste nous a amenés au bord de la catastrophe.
Слушай, это наша единственная зацепка в поисках Питерса.
C'est le seul lien qu'on a sur Peters.
Она наша единственная зацепка.
Elle est notre seule piste.
Но вам нужно знать, что вы наша единственная зацепка.
Mais vous êtes notre seule piste.
Единственная наша зацепка - мы знаем, куда они направляются.
Notre seule piste est que nous savons où ces hommes se dirigent.
Но папка твоего отца - наша лучшая и единственная зацепка к выяснению правды о том, кто за этим стоит и к твоей семье.
Mais ce dossier est notre meilleure chance de trouver le responsable et ta famille. Vous savez quoi au juste?
И наша единственная зацепка.
C'est notre seule piste.
И Нина Шарп наша единственная настоящая зацепка.
Nina Sharp est notre seule piste.
Это очень плохо, потому что она наша единственная реальная зацепка.
Ouais, c'est dommage, parce qu'elle est notre seul atout.
Она единственная наша зацепка.
Elle est la seule piste qu'on a.
Сейчас, это единственная наша зацепка, и поэтому мы не можем покинуть остров.
Tout de suite, c'est la seule piste que nous avons, et c'est la raison pour laquelle nous ne pouvons pas quitter cette île.
Это единственная наша зацепка.
C'est le seul avantage que nous avons.
МакГрафф - единственная наша зацепка.
McGruff est la seule piste que nous ayons.
наша единственная надежда 77
единственная зацепка 24
зацепка 31
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
единственная зацепка 24
зацепка 31
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123
наша судьба 29
наша обязанность 18
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123
наша судьба 29
наша обязанность 18