Не будете возражать traducir francés
125 traducción paralela
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку.
Je peux garder votre jarretière?
Вы не будете возражать, если я присоединюсь и слегка повышу?
Je peux m'incruster, pour qu'on joue à 5?
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
Si vous me le permettez, je voudrais présenter votre travail à l'Académie royale à mon retour.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
Je me demandais si vous pourriez poser pour un de mes sculpteurs qui fait vraiment un travail excellent?
- А Вы не будете возражать? - Да, буду, но...
Vous voulez que je recule votre voiture?
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье?
Je vais visiter votre plantation, M. Wilkes.
Надеюсь, вы не будете возражать, мистер Митчелл?
J'espère que ça ne te dérange pas.
Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Ça ne vous embête pas?
Вы не будете возражать если я скажу ему, что вы вернулись домой?
Je me suis permise de lui dire que vous rentriez.
Тогда, возможно, Вы не будете возражать ответить на несколько вопросов об остальных исчезающих личностях.
Alors vous pourrez répondre à quelques questions sur l'autre personne qui a disparu.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Nous avons si souvent parlé de vous et si cordialement que je sais... que ça ne vous dérangera pas si je vous appelle Iris. "
Я надеюсь, что Вы не будете возражать уделив мне несколько минут.
Me refuserez-vous quelques minutes?
Вы не будете возражать, если Руперт попробует кусочек вашего пирога?
Vous voulez bien que je lui donne du cake?
Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Vous allez encore me servir d'otage.
Я надеюсь, Вы не будете возражать, если мы поговорим в другой раз.
J'aimerais que vous me laissiez. On pourrait en discuter une autre fois.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Si vous ne connaissez personne, je peux vous piloter.
Почти готово. Надеюсь, вы не будете возражать, если я переоденусь.
Vous permettez que je me change?
Не будете возражать, если я, как-нибудь, приведу её посмотреть?
Elle pourrait passer avec moi un de ces jours?
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
Vous ne verrez donc pas d'inconvénient à ce que le Dr Bashir examine le corps.
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
Alors, vous ne verrez aucune objection à l'inspection du manifeste.
Думаю, Вы не будете возражать. ... А останется лишь тело, которое никто не опознает.
Rien qu'une dépouille anonyme de plus.
Вы не будете возражать, если мы еще раз посмотрим?
Vous permettez qu'on vérifie à nouveau?
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
Alors, on peut jeter un coup d'œil.
Вы не будете возражать, если...
"Verriez-vous un inconvénient à..." "A quoi?"
Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение.
Vous permettez que je le demande au président?
Я надеюсь, вы не будете возражать но я уже это сделал.
Si ça vous dérange pas... je lui ai déjà donné un peu plus de pêche.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
Et si vous n'êtes pas réel, ceci ne vous dérangera pas.
Я надеюсь вы не будете возражать, если я вас кое о чем попрошу. Вы стали мне хорошим другом после того как Бобби покинул меня.
Vous voulez une pièce d'identité peut-être?
Вы не будете возражать, если я зайду и посмотрю.
Ca vous dérange si je vérifie par moi-même?
- Вы не будете возражать, если я задам Вам пару вопросов?
- Je peux vous interroger?
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Dans ce cas, ça ne vous gêne pas que je sente cette fleur?
Значит, вы не будете возражать, если мы их у вас заберем?
Alors on peut le prendre?
Вы не будете возражать, если я раздвину шторы?
Je peux les ouvrir?
Значит, вы не будете возражать,.. ... если я подарю народу богатства вашей семьи.
Alors vous comprendrez que je saisisse vos biens... et les offre à mon peuple.
Лейтенант Форд... Вы не будете возражать, если станете темой научной статьи о статистических казусах?
Lieutenant Ford, vous voulez être le sujet d'un rapport sur l'improbabilité statistique?
Вы не будете возражать, если я его себе оставлю?
Ça vous ennuie, si je le garde?
Значит, вы не будете возражать, если я осмотрю ваши вещи.
Alors, je peux fouiller vos affaires.
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
J'espère que vous me pardonnerez cette question, mais maintenant que vous l'avez côtoyé, pensez-vous que l'esclavage puisse continuer de cette manière?
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Alors vous êtes d'accord que la maison, la voiture et tout ce qu'on fournira seront au nom de Calliope?
Тогда вы не будете возражать если я попрощаюсь с ней, пожалуйста?
Alors laissez-moi au moins lui faire mes adieux.
Вы не будете возражать, если мы подождем еще чуть-чуть?
Pourriez-vous attendre...
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
Ensuite, vous ne m'en voudrez pas de signer cette décharge?
Надеюсь, Вы не будете возражать, если мы просмотрим Вашу почту?
Donc, vous ne vous opposerez pas à la fouille votre courrier?
- профессор, не будете возражать если я проконтролирую ваше утреннее занятие?
Professeur, cela vous dérangerait si j'assiste à votre cours, ce matin?
Не будете ли вы возражать, если я забегу на минутку?
Ca vous ennuierait que j'y monte?
- Вы уверены, что не будете возражать, если вдруг не все из них окажутся банкирами?
Même s'ils ne sont pas tous banquiers?
Вы не будете возражать, если я попрошу вас занять Ревизора, Лестерсон?
Tenez l'examinateur occupé, Lesterson.
Надеюсь вы не будете возражать, но вы случайно не чувствуете здесь присутствия моего отца? Послушайте.
Excusez-moi...
Не думал, что вы будете возражать, это же для вашей пользы.
Comme c'est dans votre intérêt, je me suis permis.
Может, вы не будете возражать и положите ваше оружие.
Agent Carmichael. Il serait peut-être temps de poser vos armes à terre.
Я полагаю, вы возражать не будете? Нет, конечно.
- Vous serez sûrement d'accord.
не будете 36
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18