Не вернусь traducir francés
2,505 traducción paralela
Я не вернусь туда.
Je n'y retournerai pas.
Я больше не вернусь.
Je ne reviendrai pas.
Не вернусь быстро — Кен разозлится.
Si je ne descends pas vite, Ken va être en colère.
Я никогда сюда не вернусь!
Je ne reviendrai jamais!
Когда гражданские вернуться, вы должны перебросить их по воздуху к объекту, а затем, оставайтесь на своём посту, пока я не вернусь.
Quand les civils reviendront, fais en sorte qu'ils soient transportés par voie aérienne jusqu'à l'installation et ensuite, tenez votre poste jusqu'à ce que je revienne.
Я не вернусь в больницу.
Je ne retournerai pas à l'hôpital.
И не сбеги в этот магазин для вечеринок, пока я не вернусь.
Ne vas pas au magasin de fête avant que je revienne.
Я не вернусь туда!
Je ne retourne pas là-bas!
Если не вернусь через 10 минут, пошли кого-нибудь на поиски.
Si je ne suis pas de retour dans 10 min, suce quelqu'un pour me retrouver.
Я не вернусь в команду поддержки!
Je rejoins pas les Cheerios.
Ты меня не подкупишь, я туда не вернусь.
Becky, tu ne pourrais même pas me payer pour retourner voir ça.
Если они поженятся, я никогда не вернусь в тот дом.
S'ils se marient, je reviendrai plus dans cette maison.
Что случится, если я выйду из этой двери прямо сейчас и никогда не вернусь?
Qu'est-ce qu'il se passerait si je passais cette porte maintenant, et que je ne revenais jamais?
Я не вернусь!
Je ne retournerai pas dans ce trou!
Я не вернусь осенью.
Je ne reviendrai pas à l'automne.
Я никогда не вернусь.
Je n'y retournerai jamais.
Жди здесь вместе с ней, пока я не вернусь.
Attends ici avec elle le temps que je revienne.
Так что это в каком-то смысле уравнивает... — Если я не вернусь до заката, звони своим друзьями-рейнджерам.
Si je ne suis pas de retour à la tombée de la nuit, appelle tes amis rangers.
И я не вернусь назад, если ты пришел за этим.
Et je ne reviens pas si c'est ce que tu demandes.
Поставь их в воду, пока я не вернусь.
Mets ça dans l'eau jusqu'à ce que ça revienne.
Но если я не вернусь через 5 минут, это будет на твоей совести.
Mais je ne reviens pas de suite, c'est de ta faute.
Мне придется смириться с тем, что я, возможно, никогда к нему не вернусь.
Je dois accepter l'évidence de ne jamais le rejoindre.
Это значит, что я, возможно, никогда туда не вернусь.
Ce qui implique que je pourrais plus jamais y retourner.
Если я не вернусь, Кристина умрет.
Si je ne rentre pas Christine meurt.
О, Гарри, я не вернусь.
Je ne reviendrai pas.
Попридержите монологи, пока я не вернусь, ладно?
Promettez de ne pas monologuer avant mon retour.
Пусть тебя уже здесь не будет, когда я вернусь.
Sois partie quand je reviendrai.
Я вернусь, только не застилай постель.
Je reviens, Ne fais pas le lit.
О, и не беспокойся обо мне, я вернусь домой поздно вечером.
Oh, et t'inquiète pas du fait que je rentre tard dans la nuit.
Я даже не знал, вернусь ли я обратно в эту страну.
Je ne savais même pas si je reviendrais ici.
Хорошо, таким образом, я вернусь к Ивану и скажу ему, что я не буду поддерживать Ника Майнера, и вместо этого брошу твою шляпу на ринг.
Okay, donc, j'en reparlerai à Ivan et je vais lui dire que je n'encouragerais pas Nick Miner, et je jete ton chapeau dans le cercle à la place.
Я даже не знаю, что я буду делать, когда вернусь обратно домой.
Je ne sais même pas ce que je vais faire en rentrant chez moi.
Я вернусь сюда, если это то, чего ты хочешь, но я не могу сделать этого, пока не узнаю, что ты и дети в безопасности, так что...
Je peux me rendre. Si tu veux. Mais pas avant de savoir... que tu es en sécurité et que tes enfants aussi.
Делай что хочешь, но я не вернусь туда.
Comme tu veux, mais je ne retourne pas là-bas.
Место, откуда появилась эта вещь может дать ответ на вопрос "Почему", и если по какой-то причине я вернусь без Лайлы мне будет нужна новая зацепка которая приведет к новой зацепке и так далее пока мы не найдем ее.
D'ou ce truc est venu, cela peut repondre au "pourquoi," Parce que si pour une quelconque raison je reviens ici sans Laila. J'aurais besoin d'une autre piste et d'une autre piste et d'une autre piste jusqu'à ce ce qu'on la retrouve.
Есть и третья мера безопасности, но к ней я вернусь позже.
Quant à la 3e précaution, j'y viens dans quelques minutes.
Вообще-то, я не знаю, когда вернусь домой.
Je ne sais pas encore quand je vais rentrer à la maison.
Я отправляюсь в Зуму и не знаю, во сколько вернусь.
Je me dirige vers Zuma et je ne sais pas à quelle heure je reviendrai.
И я вернусь, и дам ему ту жизнь, которую он заслуживает, а не ту, которую он вынужден был прожить.
Je retourne dans le temps. Je lui donnerai la vie qu'il mérite.
Не знаю, когда вернусь.
Non, je sais pas à quelle heure.
Слушай, я не уверен, когда я вернусь, поэтому скажи Энн и мальчикам, что я люблю их и мы увидимся, как только я смогу.
Écoutez, je ne suis pas sûr de quand je rentrerai, alors dites à Anne et aux garçons que je les aime et que je les verrai dès que possible.
Если я вернусь к Шепарду - а я не ты - он убьет меня.
Si je retourne voir Sheperd et que je ne suis pas toi, c'est lui qui me tuera.
Я хочу вернуться домой, но я не знаю, куда я вернусь, если история изменится.
Je veux rentrer chez moi, mais je ne suis pas sûre de ce que je vais retrouver si le passé est modifié.
Я хочу попасть домой, но я не уверена, к чему я вернусь, если история изменена.
Je veux rentrer chez moi, Mais, je ne suis pas sûre de ce que je retrouverai Si le passé est modifié.
Я хочу попасть домой. Но я не уверена, куда я вернусь, если история изменилась.
Je veux rentrer chez moi, mais je ne suis pas sûre de ce que je vais retrouver si le passé est modifié.
Я хочу вернуться домой, но я не уверена, к чему именно я вернусь, если история изменится.
Je veux rentrer chez moi, mais je ne suis pas sûre de ce que je vais retrouver si le passé est modifié.
Я хочу вернуться домой, но я не могу быть уверена,, что я вернусь в свое время Если история изменится.
Je veux rentrer chez moi, mais je ne peux pas être sûre de ce vers que je vais retourner si l'histoire a été changée.
Всё хорошо, я вернусь - и глазом моргнуть не успеешь.
- Tout va bien. Je serai de retour dans deux secondes.
Жизнь, которой у меня не будет, если я вернусь.
Une vie que je n'aurait pas si j'y retournais.
Меня не будет на выходных, поэтому я настоятельно тебе рекомендую вернуть конверт в гостевой домик, до того, как я вернусь.
Je ne suis pas en ville ce week-end donc je te suggère que cette enveloppe retourne à sa place dans la maison avant que je ne revienne.
Так почему бы тебе не уложить ее спать, а я вернусь в лабораторию и закончу свою работу.
Pourquoi n'irais-tu donc pas la mettre au lit et je vais retourner au labo et finir mon travail.
вернусь через час 39
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернусь домой 24
вернусь через пару часов 19
вернусь поздно 18
вернусь через минуту 86
вернусь через секунду 37
не везет 31
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернусь домой 24
вернусь через пару часов 19
вернусь поздно 18
вернусь через минуту 86
вернусь через секунду 37
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не веришь 209
не веди себя так 79
не верьте 26
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не верю своим ушам 32
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не веришь 209
не веди себя так 79
не верьте 26
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не верю своим ушам 32
не вечно 16
не вешайте трубку 136
не верь ей 26
не веришь мне 69
не верите 68
не вешай трубку 236
не вешай 20
не верьте всему 24
не вертись 23
не вешайте трубку 136
не верь ей 26
не веришь мне 69
не верите 68
не вешай трубку 236
не вешай 20
не верьте всему 24
не вертись 23