Не забудь traducir francés
2,910 traducción paralela
Непрекращаемые школьные дела, дом, кстати не забудь - на следующей неделе нам идти на детсадовскую вечеринку у Киприани.
Des trucs de cours sans arrêt, la maison oh, et n'oublie pas, la semaine prochaine nous avons le gala de bienfaisance de la maternelle à StCipriani
Не забудь, тебе надо встать рано завтра.
N'oublie pas que tu dois te lever tôt demain.
Не забудь про высокомерие.
Tu as oublié arrogant.
Не забудь проверить слепые зоны на входе.
N'oublie pas de faire attention aux zones dangereuses autour de l'entrée.
Не забудь, нападение на полицейского.
Et des charges d'insultes à agent.
Не забудь упомянуть закон о вылове мелкой рыбы.
N'oublie pas le rapport sur Delta Smelt.
"Динь-Пись" круче, не забудь!
Je préfère tinkle-bell, Merci!
- Не забудь позвонить маме
- Assure toi d'appeler maman. - Je le ferai.
Не забудь показать Пенни эти растяжки.
Sois certain de montrer a Penny ces étirements.
И не забудь, что мы сегодня идем отрываться, так что... ну ты понимаешь, не будь слишком собой.
N'oublie pas que nous sortons ce soir, donc... tu sais, ne sois pas toi.
Не забудь записать "Голос Америки".
Oh, n'oublies pas d'enregistrer The Voice.
И не забудь про каналы для взрослых.
Et n'oublies pas les chaînes pour adultes.
Не забудь, это для Майка.
Ok, souviens toi, pour Mike.
Не забудь проголосовать.
N'oubliez pas de voter.
Кстати, не забудь, ты должен мне новый лук.
A propos, n'oublie pas que tu me dois un nouvel arc.
Не забудь даты.
N'oublie pas les dates.
Не забудь попробовать пунш.
N'oublie pas d'essayer le punch.
Приятель, не забудь про завтра.
N'oublie pas pour demain, mec.
Не забудь.
N'oublie pas.
Да, и не забудь свою сладкую воду.
Oh, ouais, n'oublie pas ton eau sucrée
- Точку не забудь.
- Avec un point final...
И не забудь отсыпать Деззи его часть.
Et au fait, assure-toi que Dessie ait sa part, d'accord?
В 4 часа. Не забудь принести сменку.
16 h. N'oublie pas tes chaussures.
Не забудь упомянуть о его паранойе.
N'oublions pas de mentionner paranoïaque.
Не забудь о господине Пабу.
N'oubliez pas Maître Pabu.
Только не забудь о нашей сделке.
Rappele-toi juste ta part de marché.
- Меня не забудь. - Ладно.
Laisse moi rentrer ok
Не забудь свой ланч!
Oublie pas ton repas!
Не забудь сказать, что это дополнительно.
T'es supposé leur laisser penser que c'est extra
И не забудь позвонить. Ладно.
OK.
И вытащи вещи из сушки и не забудь : нужно поднять и потянуть вверх дверь на сушилке, когда она застревает и... Я могу управлять моим собственным домом, пожалуйста.
Et récupère tes vêtements secs et n'oublie pas : tu dois soulever et pousser sur la porte du sèche-linges quand il est coincé et...
И не забудь перенести мою запись у парикмахера.
Oh, et n'oublie pas de changer mon rendez-vous chez le coiffeur.
Не забудь взять корзину перед уходом.
N'oublie pas le panier en sortant.
Не забудь скорректировать концентрацию натрия.
Vous savez, ça pourrait être que le choc. Ou peut-être que son corps a besoin d'arrêter la dialyse un moment.
Но не забудь, что если согласишься на эту работу, то тебе всегда нужно будет быть одетым, даже, если тебе будет грустно.
Mais sache que si tu prends ce boulot, tu dois être habillé à tout moment. même quand tu es triste.
И не забудь, что День всех святых - это священный праздник в гаитянском сообществе.
Et essaie de te souvenir que le Jour des Morts est sacré dans la communauté haïtienne.
Не забудь сказать мамочке, если захочешь в туалет.
N'oublie pas de dire à maman si tu veux faire pipi.
ѕопадет не в те руки, забудь.
Ces choses ne doivent pas tomber dans les mauvaises mains, oublie-ça.
Не забудь ключи, а то дверь захлопнется - потом не откроешь.
N'oublie pas tes clés.
забудь об этом. Почему бы тебе просто не сказать Рене о том, что тебе не нравится платье?
À moins que tes accessoires ne soient deux mains devant tes yeux, oublie.
Забудь о том, что ты не можешь сделать.
Oubliez ce que vous ne pouvez pas faire.
Пока шумиха не уляжется, не высовывайся, закрой пару дел и забудь про Нила Кэффри.
Jusqu'à ce que ça retombe, gardez la tête basse, fermez quelques affaires, et oubliez Neal Caffrey.
Забудь, мы не будем использовать это фото.
Oublie, on n'utilise pas la photo.
- Забудь о ней, батя.
- Oublies ça.
Забудь про лагерь. Эти люди опасны. Они ничего не продадут незнакомцам.
Ils ne feront pas affaire avec des inconnus.
И не забудь обернуть мою голову фольгой, чтобы черви до нее не добрались.
Pour que des chenilles n'entre pas.
Не ищи меня - забудь обо мне.
- Ne venez pas me regarder. - Oubliez moi.
Слушай, забудь о Уолкере, был он один или нет, неужели ты не хочешь узнать, кто, блядь, убил его?
Oublie le complot avec Walker, tu veux pas savoir qui l'a buté?
Забудь то, что в гробнице. Все это ничего не значит без плана.
Ça ne sert rien sans le plan global.
Забудь о ней!
Oublie-la!
Забудь об этом, это ничего не значит
Oublie ça. Ca ne signifiait rien.
не забудьте 263
не забудь это 22
не забудь об этом 16
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь её 23
не забудь это 22
не забудь об этом 16
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь её 23
забудь ее 23
забудь 3530
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудь 3530
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146