English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не знаем

Не знаем traducir francés

9,782 traducción paralela
Бессмысленно идти в Аркхэм пока мы не знаем, чти ищем.
C'est inutile d'allez à Arkham à moins que l'on sache ce que l'on cherche.
Погоди, мы наверняка не знаем.
Attends, on est pas sûrs.
На самом деле мы не знаем.
- On n'en sait rien.
Я сказала ей, что мы не знаем.
Je lui ai dit la même chose qu'à vous.
Что вооружить несколько ключевых игроков, чьи мобильные номера так уж получилось, есть в нашей адресной книге, может быть предпочтительней, чем дать зелёный свет целой новой куче религиозных психов, о которых мы ничего не знаем.
Armer certains hommes clés dont nous connaissons les numéros pourrait être préférable à laisser agir une bande de fanatiques religieux dont nous ne savons rien.
Ну, Ропер не вызвал полицию, так что... мы не знаем где он.
Roper n'a pas appelé les flics... On ne sait pas où il est.
Мы не знаем.
Aucune idée.
Послушайте, пока мы ничего не знаем.
Écoutez, on ne sait rien pour l'instant.
Мы точно не знаем кому, но знаем, что звонил на другой одноразовый телефон и только на него, в течении трех недель до похищения.
On ne sait pas qui, mais il appelait uniquement un autre prépayé les trois semaines précédentes.
Но мы не знаем, завербовал ли Джордж Освальда, чтобы убить Кеннеди.
Ce qu'on ne sait pas c'est si George a recruté Oswald pour tuer Kennedy.
Хотелось бы сказать, но мы точно не знаем, пока не сделаем все анализы.
Impossible à dire tant qu'on n'a pas fait ces examens.
Мы не знаем, потерял ли он сознание из-за проблемы с сердцем или это был легкий инсульт.
On ignore s'il a perdu connaissance à cause de son cœur ou d'un AVC léger.
Мы двигаемся по кругу с иллюзией знания, и не догадываемся, что ничего мы не знаем.
Nous tournons en rond, avec l'illusion de savoir, et on se rend compte qu'on ne sait rien du tout...
"Сейчас не знаем, но когда это случится - поймем".
Nous ne le savons pas encore mais quand II sera la, nous le saurons.
Выясняем у спецслужбы и персонала, но пока не знаем, сэр.
On se renseigne, mais on ne sait pas encore.
Простите. Нам сказали, мы можем вас знать, но боюсь, мы вас не знаем.
Pardon, on pensait vous connaître, mais ce n'est pas le cas.
Мы даже не знаем, где она.
Où? On ne sait même pas où elle est.
Мы тоже не знаем.
Nous n'en savons rien non plus.
Ну, и что нам тоже предстоит выяснить, так как мы тоже не знаем.
A nous de le découvrir aussi vu qu'on le sait pas non plus.
Не знаем, почему я сказал это вслух.
Pourquoi j'ai dit ça tout haut?
Ќа самом деле, мы не знаем.
- Si on est réaliste, on n'y arrivera pas.
"Ќа самом деле, мы не знаем." - я отвечаю за каждое слово.
"Si on est réaliste, on ne gagnera pas."
Мы даже не знаем, куда плывём.
- On va où?
Мы ничего не знаем, агент Миллер, не больше, чем утром.
On ne sait rien de plus que ce matin, Agent Miller.
Мы не знаем, правда ли это.
On ne sait pas si c'est vrai.
Мы не знаем, что делать.
On ne sait pas quoi faire.
Мы даже не знаем откуда начать.
On ne sait même pas par où commencer.
Мы этого не знаем.
On n'en sait rien.
Мы не знаем.
On sait pas.
Ага, а мы даже не знаем, где твоя сестра.
- On sait pas où est ta sœur.
Мы не знаем эту девчонку.
- On ne connaît pas cette fille.
Мы не знаем кто они такие.
On ignore qui ils sont.
Мы ничего не знаем о машинах, и с ними что-то не так.
On sait pas comment ça marche. Je crois que les hôtes déraillent.
Мы ничего не знаем про их бюджет.
On ignore même leur budget.
Ещё одна вещь, которую мы не знаем.
Et pour rajouter à la longue liste de ce qu'on ne sait pas...
Но потом цыпленок вылупился из этого яйца, и... теперь мы не знаем, чей новый цыпленок, кому он принадлежит.
Mais quand le poussin en est sorti, alors, bah... On savait pas trop... À qui... il était.
Мы оба знаем, что Джим не убивал Пинкни.
Nous savons tout les deux que Jim n'a pas tué Pinkney.
Мы оба знаем, что он хорошо бы с ней смотрелся.
Mais on sait tous les deux que ça lui irait bien.
Но мы знаем, что это не так.
Qui n'ont rien demandé.
По крайней мере теперь знаем, что делать - убивать французов.
Au moins nous savons ce qu'il faut faire pour tuer des français.
Мы здесь знаем о войне все.
Nous sommes tous au courant de la guerre.
Мы не знаем, поврежден ли его позвоночник, есть ли отек мозга.
Sa colonne et son cerveau peuvent être touchés.
Тони, мы знаем давно друг друга. И ты никогда не был святым.
Tony, on se connaît depuis longtemps, tu sais bien que t'as jamais été un saint
Мы с тобой оба знаем, что, пока золото находится во чреве этой крепости, мы вдвойне уязвимы.
Tu sais comme moi que tant que cet or reste dans ce fort nous sommes doublement exposés.
И, хотя победить испанцев шансов нет, мы их тем не менее тоже знаем и сможем сделать все возможное, чтобы ущерб от них был минимальным.
Toi et moi, bien que surpassés, savons au moins ce qu'est l'Espagne et pouvons faire de notre mieux pour affronter ce qu'ils pourraient nous envoyer.
Салли, не хочу принимать жёсткие меры, но мы оба знаем, что я способен тебя обуздать.
Sally, sans vouloir être dur, tu sais que je peux te faire obéir.
- Этого мы не знаем.
Ce n'est pas sûr.
Мы даже не знаем, как его зовут.
On ne connait même pas son nom.
Это займет какое-то время... эти сволочи не хотят сотрудничать... сначала, нужно найти источник финансирования, но мы знаем, кого мы найдём.
Ça va prendre du temps... ces connards ne sont pas coopératifs... avant de trouver l'origine des fonds, mais on sait ce qu'on va trouver.
Мы знаем только кем они не являются.
On sait juste ce qu'ils ne sont pas.
- Мы знаем о наших гостях все, не так ли?
On sait tout de nos visiteurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]