Не нужно беспокоиться traducir francés
224 traducción paralela
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
Ne vous préoccupez pas de moi.
- Тебе не нужно беспокоиться.
- C'est inutile.
Здесь им хотя бы не нужно беспокоиться об окнах.
En tout cas, ils n'ont pas besoin de faire attention aux fenêtres.
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться. Я все держу под контролем. Верно!
Je vais lui dire de ne pas s'inquiéter, je prendrai ça en main.
Тебе не нужно беспокоиться.
- Ne t'en fais pas pour moi.
Вам не нужно беспокоиться!
Ne vous en faites pas.
Тебе не нужно беспокоиться обо мне больше.
Tu ne dois plus penser à moi.
И не нужно беспокоиться, что она побежит в полицию.
Et nul besoin de se soucier qu'elle appelle les flics.
Не нужно беспокоиться, дорогой.
Ne t'en fais pas. chéri.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Madame, je suis sensible à vos épreuves... et il est inutile de vous soucier de mes gages, je suis prêt à y renoncer... mais il n'est pas question que j'abandonne madame dans son état.
Тогда тебе не нужно беспокоиться о том, что тебя будут мучить кошмары.
Alors tu ne dois pas avoir peur des cauchemars.
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,.. ... которые, как я полагаю, должны быть оплачены сегодня.
Et vous, M. Braxton, oubliez vos dettes qui étaient dues aujourd'hui.
Вам не нужно беспокоиться.
Tranquillisez-vous.
Скажем так, мне не нужно беспокоиться о работе. Некоторое время.
Disons que je n'aurai pas à travailler pendant longtemps.
Пока я дышу тебе не нужно беспокоиться насчет секретов.
Tant que je serai en vie... t'auras pas à lire les petites annonces.
Тебе даже не нужно беспокоиться, потому что Тано присмотрит за тобой. Только благодаря Тано вы можете продолжать реветь, подобно ослам... подобно ослам.
Et tu n'as rien à craindre, parce que Tano te protégera, parce que c'est Tano, et lui seul qui te permet de brailler... comme un âne.
Вам не нужно беспокоиться.
Vous n'auriez pas dû.
Вам не нужно беспокоиться.
Ne vous en faites pas.
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
Mon père se faisait propulser d'un canon pour vivre.
Ну, тебе не нужно беспокоиться об этом, потому что это был Джеффри.
T'inquiète pas trop, car c'est Geoffrey qui voulait du jus.
Тебе не нужно беспокоиться.
Ne t'inquiète pas.
Будьте уверены, друг мой, вам не нужно беспокоиться о Гасе, когда я здесь.
OH. Soyez assuré, mon ami, Il n'est pas nécessaire de vous soucier de Gus maintenant que je suis ici.
Но я точно знаю, что тебе об этом не нужно беспокоиться.
Mais tu n'as pas à t'en faire.
Мне не нужно беспокоиться об этом, потому что Лиза верна мне.
Je ne m'inquiète pas pour ça, parce que Lisa est fidèle.
Не нужно беспокоиться,
Tu sais, ce n'est pas vraiment nécessaire.
Вам больше не нужно беспокоиться о Крисе.
Vous n'aurez plus jamais à vous occuper de Chris.
- Что? - Мне не нужно беспокоиться об увеличении нарушений.
Je n'ai pas à m'inquiéter de recrutements douteux.
Не нужно беспокоиться.
- Tu n'as pas à t'excuser pour ça.
- Не нужно обо мне беспокоиться.
Laissez-moi. Ça ira très bien.
О Дэйли нам больше беспокоиться не нужно. Теперь этот парень, Филипс.
Il faut plutôt s'inquiéter de ce Phillips.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Si j'avais craint la mort, je ne serais pas ici maintenant... et vous n'auriez pas peur pour moi.
Вам не нужно об этом беспокоиться.
Ne vous en faites pas.
Ну, нам Бакстерам никогда не нужно было беспокоиться о деньгах.
Les Baxter n'ont jamais eu de soucis d'argent.
Не о чем беспокоиться. Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Avec ton talent, ça devrait être facile.
Вам не о майоре нужно сейчас беспокоиться, Энтек.
Le major est le dernier de vos problèmes, Entek.
Тебе не нужно больше беспокоиться.
Tu n'auras plus à t'inquiéter.
Или вам не нужно об этом беспокоиться?
ça ne vous inquiète pas?
Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
Les gens d'EST sortaient de ces formations avec le sentiment que penser à soi-même n'était pas égoïste ; c'est votre devoir le plus important. Embrasse-moi et souris pour moi.
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Faut que je bouge, que j'aille où personne ne me connaît, là où je n'ai à m'occuper que de moi.
Тебе не нужно об этом беспокоиться.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться,
Tu me réveilles en pleine nuit, pour me dire que je n'ai pas à m'inquiéter.
Вам не нужно ни о чем беспокоиться!
Vous n'avez pas à vous inquiéter!
Прежде, чем что-то сделать, нужно удостовериться. Когда ты уверен, я могу не беспокоиться.
Quand tu seras certain, je sais que je peux te faire confiance pour t'en occuper.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
On vérifiera à votre prochaine visite, mais vous n'avez rien à craindre.
Вам не нужно обо мне беспокоиться.
Vous en faites pas pour moi.
Им не нужно беспокоится обо мне... а я не должен беспокоиться о них.
Ils ont pas besoin de s'inquiéter pour moi et je m'inquiète pas pour eux.
Мне нужно просыпаться... и не беспокоиться, что время идет и что мне 39 и я одна. Мне нужна эта работа, Ричард.
Une raison de me lever le matin, de me réveiller et d'oublier qu'il pleut et que je suis encore célibataire à 39 ans.
Тебе не нужно ни о чем беспокоиться.
Tu ne devras t'occuper de rien.
После конклава вам не нужно будет беспокоиться.
Juste un moment.
Тебе не нужно беспокоиться об этом.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça. Tu es en sécurité.
Мне же не нужно о нем беспокоиться?
J'ai des raisons de m'inquiéter?
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79