Не нужны traducir francés
5,953 traducción paralela
Не нужны мне твои одолжения.
Je ne veux pas de tes faveurs.
И хотя мне нужны рабочие руки, я не смогу этого позволить, если программу свернут.
J'ai besoin de main d'œuvre, mais c'est impossible si AmWorks cesse.
А продавцы вам не нужны?
Vous n'avez rien dans la vente?
Но мне не нужны сбережения, что часто.
Merci. Pas la peine de me sauver aussi souvent.
– Нет. Мне не нужны лекарства.
Je n'ai pas besoin de médicaments.
Мне они не нужны. Нет, мы не из больницы.
Non, nous ne sommes pas de l'hôpital.
Мне не нужны неприятности.
Je ne veux pas d'ennuis.
Да, больница закрыта, но тут все равно не нужны швы.
L'hôpital est fermé mais pas besoin de suture.
А моему сыну... ему не нужны жалость и слезы.
Et mon enfant.... il n'a pas besoin de pitié et de larmes.
Боюсь мне нужны объяснения, чтобы я не подумал что вы просиживаете задницу.
J'ai bien peur d'avoir besoin d'une plus longue explication si vous ne voulez pas que je pense que vous êtes une grosse crétine.
Я имею ввиду, вещи, которые были не нужны Итану.
Il ne fallait pas ça pour Ethan.
— Мне все эти разговоры не нужны, ясно?
- J'ai pas besoin de tout ça, de parler.
Чарли, мне не нужны твои белые.
Mon vieux, j'en veux pas de tes blancs.
Чёрт возьми, не могу поверить что вам, ребята, больше не нужны ночники
Mon dieu, j'y crois pas vous n'avez plus besoin de veilleuse.
- Призраку киски не нужны.
Ghost ne veut pas de meufs.
Слушаю, я для тебя это делаю, и деньги мне твои не нужны.
Tu sais que m'occuper de ça pour toi n'a rien à voir avec cette argent.
Я слышал, у него проблемы, с тех пор как он начал размахивать своим радужным флагом и кричать на всех углах, что мои деньги ему не нужны.
Ce que tu dois gérer c'est ton client. J'ai entendu dire qu'il a un peu de difficulté depuis qu'il a commencé à agiter son petit drapeau arc-en-ciel autour, et dire à tout le monde qu'il n'a pas besoin de mon argent.
Для которых ей, очевидно, не нужны трусы.
Un truc pour lequel tu n'as pas besoin de petite culotte, apparemment.
И мне не нужны твои лекции.
Je ne veux pas de leçon.
На случай огня, мне нужны хладнокровные ребята, а не забитые жертвы.
Juste au cas où ça se passe mal, j'ai besoin de quelques tueurs de sang froid à mes côtés, pas de foutus victime.
Мне не нужны проблемы.
Je ne veux pas de problèmes.
- Это не те навыки, которые мне нужны.
- C'est pas ces talents que je cherche.
Правда. Но мы не знаем, что нас там ждёт, ясно? Мне не нужны мозги.
Mais nous ne savons pas dans quoi nous nous engageons là-bas, d'accord?
Мне не нужны почести Конгресса.
Je n'ai pas besoin des honneurs du Congrès.
Мне не нужны твои деньги.
Je ne veux pas de votre argent.
Вы ему не нужны, чтобы переводить.
Il n'a pas besoin de vous pour traduire mes mots.
Мне нужны ломтики, а не куски.
Je veux des tranches, pas des morceaux.
Я не навижу то, как сильно мне нужны мы.
Ce que je déteste, c'est... d'avoir besoin de nous.
Мы будем не нужны боссу.
Le patron n'aura pas besoin de nous.
— Мне не нужны...
- Je ne veux pas votre...
Мне не нужны твои деньги.
Je ne veux pas votre argent.
Они мне не нужны.
Je n'ai pas besoin d'eux.
Они мне не нужны.
Je ne veux pas ça.
Мне не нужны эти силы, чтобы покончить с тобой.
Je n'ai pas besoin de ces pouvoirs pour te tuer.
Тэд, вы больше мне не нужны.
Je n'ai plus besoin de toi, Tad.
Мне не нужны гости.
Je veux pas de visiteurs.
Но ей они были не нужны.
Mais elle ne voulait pas d'eux.
Даже телесуфлеры не нужны. - Поверить не могу, что мы это обсуждаем.
Il y a un problème?
Я пришёл к выводу, что делу не нужны лишние обвинения.
J'ai pris la décision. L'affaire ne justifiait pas la poursuite des charges.
Мне не нужны лишние проблемы с полицией.
Je n'ai pas besoin d'avoir les flics sur le dos.
Тогда нам нужны цветы для гроба и цветы для алтаря, но не лилии.
On a besoin de fleurs pour le cercueil et pour l'autel, mais pas des lys.
Они были нужны не мне!
Ce n'était pas pour moi!
Это была драка и по правилам ему нужны лекарства, а не терапия.
Je vais m'en occuper moi-même, mais il y a des règles. Je distribue les médicaments, pas les traitements.
Если вам нужны не деньги, уверен, найдётся то, что нужно.
Si l'argent n'est pas ce qui vous intéresse, Il y a sûrement quelque chose que vous voulez.
Мстители не были бы нужны, если бы мы не выпустить инопланетные ужасы.
Les Avengers n'auraient pas été nécessaires - si nous n'avions pas déclenché ces horreurs aliennes.
Ей не нужен доктор. Ей нужны вы.
C'est de vous qu'elle a besoin.
Инвестор получит чек, его компания не вмешивается, а нам нужны деньги.
L'investisseur est important, sa compagnie marche bien, et nous avons besoin d'argent.
Это то, для чего нужны двери, не так ли?
C'est à ça que servent les portes, non?
Каким-то образом неприятель в курсе, какие именно участки земли нам нужны, я надеялся, что эту информацию не так легко получить.
Notre adversaire sait exactement quelles propriétés on convoite, une info que j'avais espéré difficile à acquérir.
Все эти деньги нужны Маркэму, чтобы купить землю и выращивать на ней марихуану, легально.
Si Markham a autant d'argent... c'est pour acheter des terres pour cultiver de l'herbe... légalement.
Не то, чтобы ей нужны были деньги.
Elle n'a pas besoin d'argent.
не нужны мне твои деньги 17
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужна 135
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужна 135