Не нужно так traducir francés
1,607 traducción paralela
Ник, тебе не нужно так стараться.
Nick, n'en faites pas tant.
Мы просто развлекаемся, не нужно так торопиться.
On est là pour s'amuser et tu peux prendre ton temps.
А если бы и был то, это не значит, что ко мне нужно так относится.
Et même si je l'avais, on ne doit pas traiter comme ça les gens qui l'ont.
Ладно, нам нужно отвезти его в больницу, сдать его тому, кто там за старшего и забрать наши 5 штук, так что смотри, чтоб он не умер. Пять штук?
Il faut qu'on l'amène à l'hosto, on le laisse là-bas, on touche les 5 000 $.
Так, мне нужно запустить программу для афроамериканской аудитории, и никто не знает эту аудиторию лучше чем ты.
Il me faut un programme pour les Noirs, et personne ne connait cette population mieux que vous.
Это не так, как нужно.
Ca sonnait mieux dans ma tête...
Я опустошала его запасы, так что... И пока у тебя есть кровь, тебе не нужно убивать?
donc... t'as pas besoin de tuer?
- Стефан, так нужно. - Елена, я не...
ne...
Нам нужно вывести Джона отсюда так чтобы никто не пострадал.
Il faut emmener Josh pour que personne ne soit blessé.
Я имею ввиду, может, и не нужно, чтобы было так же. Возможно, все может быть по-другому.
Ce n'est peut-être pas obligé d'être la même chose, ça peut être autre chose.
- Так мне не нужно извиняться за то, что я была родительницей-снобом?
Je n'ai pas à m'excuser de mon snobisme de mère?
Люк уезжает в Китай завтра, так что, если тебе больше ничего не нужно...
Luc part en Chine demain. Si tu n'as rien d'autre...
Кстати, он не порекомендовал вас, так что вам нужно усилить свои связи в Колумбийском Университете.
Il ne vous a pas recommandé, donc vous devriez renforcer vos contacts à Columbia.
Я не это сказал. Но вам на самом деле нужно знать это, так ведь?
Mais c'est ce que vous voulez savoir, au fond.
Я сделаю так, чтобы этого не случилось, вы сохраните свою работу, а все, что нужно для этого - выпустить дряхлый драндулет.
Je m'assurerais que cela n'arrive pas, que vous gardiez votre boulot, et tout ce que ça coûte, c'est de fermer les yeux.
Нужно ещё сделать так, чтобы вас не услышали поэтому нужно сделать свои инструменты бесшумными.
Vous devez aussi vous assurer de ne pas être entendu, ce qui veut dire insonorisé vos outils.
Это так? В смысле, я пытаюсь поймать Джесси. Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
Il ne fallait pas être un génie pour savoir... qu'il allait s'attaquer à vous après que vous vous en soyez pris à lui.
Им нужно продавать круглосуточно. Так они никогда не уйдут?
Il doit opérer 24 h / 24, sept jours sur 7.
ѕервый этап, который нужно пройти - это вашу встречу с прокурором ¬ аскесом, а он должен провести весь день на заседании с прис € жными, так что это случитс € еще не скоро.
Vous allez d'abord rencontrer le procureur Vasquez, mais comme il est en réunion aujourd'hui, c'est remis à plus tard.
Не нужно быть инженером-ракетчиком, чтобы когда вы попадете туда, понять что что-то здесь не так.
Il n'y a pas besoin d'un ingénieur spatial pour se rendre compte quand vous y êtes qu'il y a quelque chose qui ne va pas.
Это факт, я сказала Стиву, что мне нужно его уважение, а не его деньги. так что тебе не придется волноваться о нем или о ком-то еще.
En fait, j'ai dit à Steve que nous voulions son respect, pas son argent, donc tu n'as pas à t'inquiéter que lui ou n'importe qui d'autre nous contrôle.
Так или иначе, нам не нужно в это играть, ты знаешь.
Ma famille la possède. { \ pos ( 192,240 ) } De toute façon, on voulait pas que ça se passe comme ça.
Нет, что мне нужно, так это ловкий коп, который не сообщит об этом, пока я не скажу.
Il me fallait un flic qui garderait ça pour lui.
Я просто не хочу никаких неприятностей, так что я разрешил ей принимать таблетки, даже если тебе не нужно мое разрешение, но я просто стараюсь быть предусмотрительным.
Je ne veux pas d'incident, donc j'ai dit d'accord pour la pilule, même si mon accord est inutile. J'essaie d'être prudent.
Так все и оставим Слушай Если тебе не нужно задание,
Laissons tomber. on peut vous renvoyer dans votre ferme.
Я могла бы поймать парня с улицы, Если бы все, что мне было бы нужно, так это не следить за свидетелем.
J'aurais pu prendre un type dans la rue si j'avais eu besoin de quelqu'un pour perdre mon témoin.
Так, здесь нам надо сделать остановку - видите ли, вам представляться не нужно, мисс Росс.
On va s'arrêter là. Pas besoin de vous présenter, Mlle Ross.
Я даже не уверена, что надевала его сегодня, так что правда не нужно.
Je ne suis même pas sûre de l'avoir mis ce matin, donc tu n'es pas vraiment obligé.
Нам нужно найти Хелену, так что давай выкладывай все, что ты знаешь о ней.
On doit trouver Helena. Dis-moi tout ce que tu sais d'elle.
- Что я сделал не так? Мне нужно забросить тебя в участок, а затем забрать детей моего брата.
Je dois te déposer au poste et aller chercher les gosses.
Я думал мне нужно воссоединить свою семью, но это не так.
Je voulais reconstruire ma famille mais c'est inutile.
Тебе же всегда нужно быть звездой, так ведь? Сегодня, я завоевываю девушку и принимаю решения. Но не сегодня.
Tu dois toujours être la star?
Мне нужно было догадаться, что что-то не так.
J'aurais dû voir qu'un truc clochait.
- Нужно развернуться. Да не так.
Pourquoi tu tournes?
Или мы можем взять, что нам нужно, и сделать все так, что он никогда не узнает о краже.
Ou on pourrait les lui prendre sans qu'il s'en rende compte.
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
- On n'a besoin que d'une chose. Laissez-nous être ce qu'on est, pas ce que vous êtes.
Ты думаешь что знаешь, что тебе нужно, но это не так.
- Tu ne sais pas tout.
Прежде, чем ты войдешь туда, тебе нужно убедиться, что ты знаешь, куда идти. Там везде камеры наблюдений, так что если ты начнешь бежать, ты уже не сможешь остановиться. Как только ты попадешь в здание, ты будешь под прицелом видеокамер.
il faut être sûres que tu sais où aller. tu ne dois plus t'arrêter. une personne bougeant à vitesse normale.
Тебе нужно поработать над тем, чтобы не так сильно контролировать себя все время.
Tu dois essayer de moins tout contrôler.
Автобус попал в аварию. Так, я не говорю, что нужно ломать стены.
- Je ne parle pas d'abattre des murs, mais de les repeindre.
Ты же ничего не почувствовал, не так ли? Вам и правда не нужно оставаться в Хэйвене.
Je vous conseille de ne pas rester à Haven.
Я не мог заботиться о нем так, как ему было нужно.
Je n'ai pas pu prendre soin de lui comme il en avait besoin.
Нам нужно вооружиться дополнительно, не так ли?
On aurait dû s'armer par sécurité. Tu crois pas?
Если что-то пошло не так, им нужно знать. - Это важно.
S'il y a un problème, ils doivent savoir.
Что тебе нужно сделать - так это забрать отсюда эту штуку, сейчас же. Что-то здесь не так.
Ce que tu dois faire, c'est de le mettre ailleurs maintenant.
В следующем году выборы... так что никаких недоразумений мне не нужно.
Je ne veux pas de boules puantes.
Я имею в виду, по поводу Старка, что тебе нужно тщательно подготовиться, так, что когда ты перестанешь ему звонить, у него не будет отговорок, и он оторвет свою задницу от стула и придет.
Avec Stark, faut se couvrir. Comme ça, si tu finis par l'appeler, il n'aura aucune excuse, il sera obligé de venir.
Ну, Джо забрал мои ключи, так что я - - я почти уверенна... Мне не нужно сейчас заниматься медициной.
Joe a pris mes clés, donc je ne devrais pas pratiquer la médecine.
Мама, не нужно так с нами разговаривать, мы супергерои, еб твою мать!
Parle pas comme ça.
Но неужели нужно было заходить так далеко? Я могу быть прокурором и без этого семинара. Но если не сегодня, то, наверное, уже никогда не увижу этих лапочек.
Mais je me demande si je devais vraiment aller aussi loin. je ne pourrais peut-être jamais voir ce bébé.
Если тебе так не нравится мой способ, тогда всё, что тебе нужно, это быстро осуществить свой план.
Si vous détestez tant ma façon de faire, alors, tout ce qu'il vous reste à faire, c'est d'appliquer rapidement votre plan.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
так не пойдет 434
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30