Не рассказывал traducir francés
1,117 traducción paralela
Но вот если бы тебе никто бы ничего не рассказывал, Ты бы никогда ничего не узнала. Ну да.
Ainsi, si personne ne te l'avait dit, tu n'aurais jamais su.
Джош, ты не думаешь, что это странно, что ты никогда не рассказывал, как погибла Джонни?
Pourquoi ne m'avez-vous jamais dit comment Joanie est morte?
- Лучше бы я тебе этого не рассказывал.
- J'aurais pas dû te le dire.
- Он ничего не рассказывал!
Il n'en a jamais parlé!
Он сказал : " Знаешь, я ни одной женщине не рассказывал то, что рассказал тебе.
Même miniatures. Il est terrifié. - Il s'est peut-être fait mordre...
И до тех пор, пока это была наша маленькая игра, пока он никому другому об этом не рассказывал, все шло прекрасно, все шло прекрасно
- Et je dois m'en sortir toute seule. Freak. Ce n'était pas une dance en 1970?
Я не рассказывал вам? Что случилось с Сэмми и его женой?
Je ne vous ai pas dit ce qui est arrivé à Sammy et à sa femme?
Мне никто ничего не рассказывал.
Personne me dit jamais rien.
- Ты нам ничего не рассказывал.
Quoi! ? V-Vous ne nous avez jamais raconté!
Я вам не рассказывал?
Je vous l'avais déjà dit?
Мать которая родила ребенка, Я ей не рассказывал ничего.
La mère non plus. Celle qui a accouché, je ne la connais même pas.
Я тебе не рассказывал про Ка...
Je t'ai jamais parlé de... Katrina.
Эй, мам. А я никогда тебе не рассказывал о пауке-фараоне?
Maman, je t'ai déja parlé de l'araignée de cochonnée?
Ну, мне он об этом никогда не рассказывал.
Il ne m'a jamais parlé de ça.
- Слушай, а я тебе не рассказывал...
- Oh, hey, j't'ai déjà dit...
Ты не рассказывал мне, Эрвин.
Tu me caches des choses, Irwin.
Я спрятал его в тайнике, о котором никогда никому не рассказывал.
Je l'ai caché sans rien dire à personne. Même pas à Scruffy.
- Чарльз никогда не рассказывал правду ни о чём, ни о ком из вас.
Charles n'a jamais dit la vérité sur rien. Vous deux non plus!
Я не рассказывал, что говорили люди, когда ты родилась, Бо?
Est-ce que je t'ai déjà dit ce que tout le monde disait quand tu es né, Bo?
Ты не рассказывал.
Tu ne me l'avais pas dit.
Слушай. Напомнишь мне, чтобы я тебе больше ничего не рассказывал.
Rappelle-moi de ne plus jamais te dire quoi que ce soit.
Я не рассказывал вам, Почему я убил свою жену.
Vous ignorez pourquoi j'ai tué ma femme.
Никто не рассказывал полиции, где прятались бандиты.
Personne ne révélait aux flics la planque des bandits.
Он никогда не рассказывал.
Il ne parlait jamais.
А я не рассказывал?
Je ne vous l'ai pas dit?
Почему ты так долго не рассказывал нам про Коннора?
Tu n'as rien dit pour Connor.
Или есть что-то, о чем ты нам не рассказывал?
Ou tu nous caches un truc?
Она и есть женщина. Я тебе о ней не рассказывал?
C'en est un, je ne t'ai pas parlé d'elle?
Тебе никто не рассказывал?
Personne ne t'a jamais raconté?
Я знаю, что он служил во Вьетнаме, но он об этом не рассказывал.
Je ne savais pas qu'il avait eu ça au Viêt-nam.
Удивляюсь, почему он тебе ничего не рассказывал.
Il ne t'a jamais rien dit?
Ты был более расслаблен, когда рассказывал мне о войне.
Vous sembliez plus détendu en parlant de la guerre.
Про наши дела в Голливуде я тебе ещё не рассказывал.
Je t'ai pas parlé de Hollywood.
Джон, и я точно не хочу, чтобы ты рассказывал ему секреты о нашей интимной жизни!
Et je ne veux pas... que tu lui parles de notre intimité!
Но Маркус мне о ней рассказывал.
Mais Markus m'en parlait.
Это был мой день рождения. И моя бывшая жена снова выходила замуж а я рассказывал группе анонимных алкоголиков, как счастлив,... раз сегодня не пришлось есть из мусорных баков.
Donc, c'était mon anniversaire... mon ex-femme se remariait... et j'étais dans le sous-sol d'une église disant à une bande d'étrangers... que c'était une bonne journée... parce que je n'avais pas à trouver à manger dans une poubelle.
Кен тебе не рассказывал?
Ken ne t'a rien dit?
Я не хочу, чтобы он рассказывал её много лет.
Je ne veux pas qu'il raconte ça longtemps.
Никто мне не рассказывал.
Personne.
Я никогда не видел центавриан, но знал то, что рассказывал мне отец.
Je ne ai jamais vu un Centauri, mais je savais ce que mon père m'a dit.
Не заставляй задавать сто вопросов, ты рассказывал мне дурацкую историю про Эми пятьсот раз,..
Ton histoire à la con avec Amy, t'y arrives.
Чем больше я ему рассказывал, тем больше от вот так мотал головой, и наконец я спросил : "Что не так?"
Et plus je lui ai parlé, plus il commençait à remuer la tête comme ça, j'ai fini par lui dire, enfin, "Qu'est-ce qui ne va pas?"
Ты знал об этом и никогда не рассказывал?
Tu le savais et tu ne l'as jamais dit? !
Нейт рассказывал.
Nate me l'a dit.
Я только что рассказывал Тони, как чуть не убил тебя деревом.
Je racontais juste à Tony comment j'ai failli te tuer avec cet arbre!
- Шинзон, я не думаю, что когда-либо рассказывал вам о моей первой оценке в академиии. ( Приготовьтесь дать полный импульс по моей команде - надпись на экране )
Shinzon, je ne crois pas vous avoir parlé de ma 1ère évaluation à l'Académie.
И последнее чего мне не хватает так это что бы кто то рассказывал мне что чувствовать... или как чувствовать.
Je n'ai pas besoin qu'on me dise quoi ressentir et comment.
Помнишь, я тебе о ней рассказывал?
Je voulais te le dire. Tu te souviens?
Ты рассказывал то, о чём ни один путешественник не упоминает.
Tu me racontais ce qu'on dit jamais.
Лучший брокер в Израиле, я тебе рассказывал о ней...
La meilleure courtière qui soit, je t'en ai parlé...
Нейт тебе рассказывал про Брэнду?
Nate t'a dit ce qui s'est passé avec Brenda?
рассказывал 36
рассказывали 16
рассказывала 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
рассказывали 16
рассказывала 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37