English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассказывал

Рассказывал traducir francés

3,351 traducción paralela
Не всё в моем фильме случилось именно так, как я рассказывал, я немного поиграл с хронологией.
Tout, dans mon film, ne s'est pas produit exactement comme je l'ai dit. J'ai un peu manipulé la chronologie.
Я рассказывал, как убил твоего деда.
Tu sais que j'ai tué ton grand-père.
Ну не знаю, ты мне ничего не рассказывал о себе, а теперь пускаешь в свою голову.
Je sais pas. Tu ne m'as jamais rien dit sur toi et tu veux me laisser rentrer dans ta tête?
Я тебе не рассказывал, но это генетическое.
Je ne t'en ai jamais parlé... C'est génétique.
Я вам про него рассказывал. Не стреляйте!
Je vous ai parlé de Max, personne ne tire sur Max.
Я никому об этом не рассказывал.
Je n'en ai jamais parlé à personne.
Ты рассказывал о варварских нападениях.
Tu nous parlais des attaques.
Интересно, что Эллиот рассказывал тебе о своей матери.
Elliot t'a parlé de l'accident de sa mère?
Я хочу, чтобы ты мне все рассказывал.
Tu dois tout me dire.
Просто рассказывал Джелли Дунату и ребятам историю про моего любимчика Рэя Дженнигса, потому что они сказали мне, что мы еще ничего не решили.
- Je racontais justement ma meilleure histoire de Ray Jennings à nos mangeurs de beignes, parce que... il y a une rumeur qui dit qu'on aurait pas encore décidé.
Ты никогда не рассказывал ему?
- Et tu lui as jamais dit? - Non.
Я тебе рассказывал когда-нибудь ο Финне Мак Кумале и другοм силаче
Je t'ai déjà raconté l'histoire de Finn McCool? Et d'un autre costaud qui s'appelait Kik Satoin?
- Ничегο я ей не рассказывал.
- Je ne lui disais rien.
Когда вчера рассказывал, подробности были сочными
- Arrête, mec. Tu racontais ça hier, avec tous ces détails.
Ты никому не рассказывал...
Quelqu'un sait-il...
Ты никому не рассказывал, что ты инопланетянин?
Quelqu'un sait-il que tu es un alien?
Я просто рассказывал ребятам о... о чуде, вот и всё.
Je leur parlais du miracle de la vie.
Ты мне не рассказывал.
Tu ne m'as rien dit.
Он много рассказывал про старые денечки.
Il connaît plein d'histoires d'avant.
Это те вещи, про которые я тебе рассказывал.
C'est le truc dont je t'avais parlé.
Раньше я рассказывал сыну истории на ночь.
J'avais l'habitude de raconter des histoires à mon fils, le soir.
Вчера твой брат рассказывал о летнем набеге.
Hier ton frère a parlé des raides d'été.
Я же рассказывал тебе, как Чарли Паркер стал Чарли Паркером, да?
Je t'ai dit comment Charlie Parker s'est révélé.
Он вам не рассказывал?
Il vous en a pas parle?
Чаще всего он рассказывал о вас, Оливье и Леон, о сыновьях, которыми так гордился.
Le plus souvent, il me parlait de vous, Olivier, Leon, dont il etait si fier.
Он частенько об этом рассказывал.
Il en parlait tout le temps.
Рассказывал про пшеницу, которую они выращивали и как они этим гордились.
Il parlait du blé qu'ils cultivaient et de la fierté qu'ils ressentaient.
Коул когда-нибудь рассказывал о своих родителях?
Cohle a-t-il jamais évoqué ses parents?
Никогда не рассказывал об этом.
Il n'en a jamais parlé.
Я тебе об этом рассказывал.
Je t'en ai parlé.
- Итак, Нихал, позволь я тебе объясню Я рассказывал Суави, что на днях получил письмо.
Alors, je résume pour Nihal. Suavi est déjà au courant. J'ai reçu une lettre l'autre jour.
Я уже рассказывал эту историю бессчётное количество раз.
J'ai raconté cette histoire des milliards de fois, mais bon.
Из сказки, которую в детстве рассказывал мне брат.
Une histoire que me contait Mycroft dans notre enfance.
Даже Иисус не рассказывал последователям все.
Même Jésus ne racontait pas tout à ses disciples.
И о чем он рассказывал?
Quel genre de conneries il racontait?
Судя по тому, что мы узнали, что он рассказывал, он может быть тем, кого ищем.
De ce que nous savons de lui, la façon dont il parlait, on dirait qu'il est réellement doué.
Помнишь, Чарли Лэнг сказал, что рассказывал Леду? Сказал что там целая группа, жертвоприношения.
Charlie Lange disait avoir entendu Ledoux parler d'un groupe d'hommes, de sacrifices.
Разве ты однажды за ужином мне не рассказывал, как-то раз, может быть, о том, как... О том, как ты раньше сочинял истории о звездах?
Tu m'avais raconté, pendant un dîner, il y a longtemps, que tu t'inventais... des histoires devant les étoiles.
Мара, милая, помнишь, я рассказывал тебе всё об Бойде Краудере?
Mara, trésor, tu te rappelles ce que je t'ai dit sur M. Crowder.
- Твой отец. - Да. Что он рассказывал тебе о философском камне?
Par ton père, que sais-tu de la pierre philosophale?
Я только что рассказывал мистеру Пеппериджу как поразительно вы сделали это парение свечи без помощи видимой поддержки.
Je disais à M. Ta... Pepperidge, que vous avez superbement fait flotter cette bougie sans soutien apparent.
Я помню, как Майкл Хатченс рассказывал мне, что он близорукий, и он пытался носить очки или линзы, чтобы видеть зрителей, и они так его испугали, что он не пробовал этого больше никогда.
Je me rappelle que Michael Hutchence me disait qu'il était myope. Il a essayé de porter des lunettes ou des lentilles pour voir le public, et ça l'a tellement terrifié qu'il ne l'a plus jamais fait.
Рассказывал как вы любите друг друга.
J'étais content pour vous.
Отец тебе такую сказку не рассказывал?
Ton père ne te l'a jamais lu?
А о себе он ничего не рассказывал?
Il n'a rien dit sur lui-même, si?
Почему ты никогда не рассказывал мне это?
Pourquoi tu ne m'avais jamais rien dis de tout ça?
Ты помнишь, как рассказывал мне это?
Tu te souviens m'avoir raconté ça?
Брат не рассказывал, как я попал к нему на службу?
Vous a-t-il parlé de notre rencontre?
Калеб мне много о тебе рассказывал.
Caleb m'a beaucoup parlé de toi.
Нет, не рассказывал.
Non, je t'ai rien dit.
— Он не рассказывал об этом.
Il n'en a jamais parlé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]