English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не уходи пока

Не уходи пока traducir francés

97 traducción paralela
Не уходи пока, она будет петь.
Reste un peu. Elle va chanter.
Эй, Фрэнк? Не уходи пока.
Frank... ne pars pas si vite.
О, не уходи пока.
Ne partez pas si vite.
Не уходи пока не вернусь.
Ne pars pas avant que je revienne.
" Не уходи пока...
N'y va pas tout de suite.
Не уходи пока.
Ne t'en va pas déjà.
Эй, куда это ты собралась? Не уходи пока.
Tu ne peux pas déja partir.
Не уходи пока, нам ещё нужно кое-что сделать.
j'ai autre chose à faire.
Уходи, пока не получил от него.
Vous feriez mieux de partir sans tarder.
Уходи, пока и на твою голову не свалился домик!
Du balai! Avant de vous prendre une maison sur la téte.
Прости меня, я позвоню. Никуда не уходи, пока я не вернусь.
Ne bouge surtout pas!
Сиди тут и никуда не уходи, пока я не вернусь.
Ne bouge pas, je reviens!
Если ты не хочешь потерять этот романтический блеск в глазах, уходи пока дверь открыта.
Si vous voulez garder ce regard étoilé, vous feriez mieux de partir.
Не уходи пока.
Pas déjà.
Уходи, пока они не подошли сюда.
Partez avant qu'ils vous voient.
Пожа-алуйста, уходи! Не уйду. Я буду стоять здесь, пока ты не объяснишься.
Je ne partirai pas avant que tu ne t'expliques.
Ой, уходи скорей! Пока мой господин не вернулся.
avant que mon mari ne revienne.
А ты пока отсюда никуда не уходи.
Tu restes ici, hein?
- Послан небом, сейчас приеду не уходи, пока
- Elle tombe du ciel J'arrive!
- Сделай мне одолжение. - Не уходи, пока он здесь.
- Ne me laisse pas seul avec lui.
- Уходи скорее, пока кто-нибудь тебя не увидел!
- Weller? - Vous devriez décamper.
Мой девиз : Уходи, пока не упал.
Ma devise, c'est d'arrêter avant la culbute.
Бадди, стой здесь и никуда не уходи, пока я не вернусь.
- Buddy, restez. Et ne pas bouger jusqu'Ã ce que je revienne.
– Уходи, пока я не вызвал полицию.
- Va-t'en ou j'appelle la police.
Эй, полегче, полегче, тебе лучше уйти, пока вы не подрались тут. Просто уходи.
OK, du calme, maintenant, maintenant, profite de ton avance, tu veux bien, Tracy?
Уходи, пока я не позвала отца!
Avant que j'appelle papa!
Уходи, пока я не позвала отца.
Va-t'en avant que j'appelle papa.
Сейчас же уходи, пока я не...
Alors, sors avant...
Уходи, пока не поздно.
Je vous en prie. Soyez chic, partez. Allez-vous-en tant que vous le pouvez.
Уходи, пока я не передумала.
Pierre-Jean Laffont! Geneviève de Morangias!
Уходи, пока я не вызвала полицию. Они арестуют тебя за взлом и проникновение в мою квартиру.
Sortez avant que je vous fasse arrêter pour effraction.
Уходи, пока больше вреда не принёс.
Pars avant de causer plus de dégâts.
И уходи, пока они не нашли тебя и не забрали твою протоплазму.
sors d'ici avant qu'ils ne volent ton protoplasme aussi.
Отари, уходи, пока он не спустился.
Casse-toi avant que Mamouka arrive en bas.
Не уходи, не позвонив, потому что мне придётся с ней объясняться. Каждый день пока ты не вернёшься.
N'oublie pas, sinon j'en entendrai parler jusqu'à ton retour.
Уходи, пока я тебя не убил.
Pars, avant que je te tue.
Уходи, пока нас не увидели. А если я не смогу вырваться?
Et si je ne peux pas sortir?
Лучше уходи, пока Ванетта тебя всю не раздела!
Ma fille, tu ferais mieux de dégager avant que Vaneeta ne te dépouille.
И не уходи оттуда, пока её не заполнишь.
Ne quitte pas son bureau sans le permis.
Прошу, не уходи, пока я буду засыпать
TAKAKO MARUYAMA : MAYUKO FUKUDA NAMIE AMAMIYA :
Не уходи, пока я тебе не скажу.
Restes-y jusqu'à nouvel ordre.
Ну всё, уходи, пока я тебя всю не зацеловал!
Maintenant arrête! Avant que je t'embrasse trop...
Уходи, пока другие не сбежали.
Pars avant que d'autres prisonniers arrivent.
Уходи, пока тебя не арестовали.
Pars avant que l'on t'arrètes.
Их возвращение - это только вопрос времени. Так уходи, пока ни не вернулись.
C'est juste une question de temps avant qu'ils reviennent.
Так что лучше уходи, пока я не вышел из себя, ну ты понял...
Tu ferais mieux de partir avant que je me fâche, et tu vois...
Не надо... прошу, не уходи, пока ещё нечему заканчиваться.
Ne... S'il te plait, ne pars pas avant même que je n'aie commencé.
Я пытаюсь защитить тебя уходи от нее, пока она не втоптала тебя в дерьмо, потому что она может
- J'essaie de te protéger. parce qu'elle le fera.
Уходи, Коул, пока всё не стало еще хуже.
File, Cole, avant que ça ne devienne laid.
- Уходи отсюда, Мередит, пока он и тебя не убил. - Пожалуйста, не умирай.
Je t'aime.
"не уходи, пока не случилось чудо".
"N'abandonne pas avant que le miracle n'arrive".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]