English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пока нет

Пока нет traducir francés

6,140 traducción paralela
Пока нет.
Avez-vous saboté ce vaisseau d'une quelconque sorte?
- Пока нет.
- Pas encore.
- Пока нет, но будет.
- Pas encore, mais bientôt.
Пока нет. Но будет.
Pas encore, mais ça va venir.
- Нет, пока нет.
Non pas encore.
Терри еще не вернулся? Пока нет, но он будет с минуты на минуту, а тем временем я отлично позабочусь о моём крестнике и о моей крестной жене.
Pas encore, mais il sera là dans une minute et en attendant, je vais bien m'occuper de mon filleul et de ma marraine-femme.
Слушай, пока нет ни одного упоминания о серийном убийце по имени Лиам ни в одной базе данных.
Pour l'instant, aucun serial killer nommé Liam a fait surface sur les bases de données.
Пока нет.
Ils doivent être à l'intérieur.
Пока нет, но зато мы можем послушать интересное обсуждение в этих двух книжных клубах.
Pas encore, mais au moins on entend quelques conversations intéressantes de ces 2 clubs de lecture.
- Пока нет. Но стажерка из неё – что надо.
Pas encore, mais c'est une sacrée stagiaire.
Пока нет.
Pas tout de suite.
Нет, пока нет.
Non, pas encore.
- Думаю, пока нет.
- Pas encore.
Пока нет данных из района Луп и центральной части города.
Jusqu'à ce que les résultats du centre ville arrivent.
У меня пока нет доказательств этого, сэр, и мы пока не нашли существенных доказательств, что Джерри Тайсон все еще жив.
Je n'ai aucune preuve pour le moment, chef, et nous n'avons aucune preuve actuelle que Jerry Tyson est encore en vie.
Пока нет, но криминалисты снимают отпечатки, посмотрим была ли она там.
Pas encore, le CSU relève des empreintes pour vois si elle y était.
– Пока нет.
- Non, pas encore.
Пока нет, но...
Pas à ce moment-là. Mais...
Пока нет. Но мне нужно в лабораторию.
Pas encore, mais je devrais retourner au labo.
Ох, нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет, это слишком. Я все. Пока!
Oh, non-non-non-non, c'est trop pour moi, j'ai fini, salut!
Пока нет.
Pas encore.
Нет, я не знал до тех пор, пока ты не подвергла проверке то, что я чувствовал.
Non, je ne l'avais pas fais avant que tu viennes et me montre.
Вот мои условия! Отдайте мне мою дочь. Или я буду заливать кровью всех вотан и людей, пока моя ярость не сойдёт на нет.
Amenez-moi ma fille ou je prendrai un bain de sang d'humains et de Votans jusqu'à évacuer ma colère.
Нет, пока сюда не прибыл.
Pas avant son arrivée.
Пока в моей жизни нет места для... осложнений.
Pour l'instant, je n'ai pas de place pour les complications.
Это нам не поможет, пока мы взаперти. Не верится, что её больше нет.
Ça n'arrange pas trop les choses aussi longtemps que nous sommes enfermés ici.
Нет, пока ты не заберешь свои слова обратно.
Pas avant que tu retires ce que tu as dit.
Ответ нет! "Нет, их больше нет, но раньше там были зубы, пока ты их не удалила"?
La réponse est non! - "Non il n'a plus de dents, donc il en avait avant, et tu les as fait enlever"?
Постарайтесь никого не убить, пока нас нет, декан Дурманч!
Essaye de ne tuer personne d'autre pendant que nous sommes partis, Doyenne Tapismunsch.
Нравится вам или нет, мы сестры, и Декан Манч не остановится пока мы все не будем мертвы и похоронены.
Qu'on le veuille ou non, nous sommes sœurs, et la doyenne Munsch n'arrêtera pas avant que nous soyons toutes mortes et entérées.
Нет, мы должны убраться, пока ещё можем.
Non, on doit s'en aller pendant qu'on le peut encore.
Нет, Харви, ты готов был расплачиваться за ее ошибку, пока Луис не сказал, что Жерард не уважает тебя.
Non, c'est parce que Louis t'a dit que Gerard ne te respecte pas.
В мире есть страдает много людей, но пока их нет среди наших близких, мы не даем себе отчет об их существовании.
Dans le monde il y a beaucoup de gens qui souffrent, mais tant qu'on ne les a pas à côté on ne se rend pas compte qu'ils existent.
Где тоже нет света, но там преступники не застрянут в автомобильной толкучке, вызванной обесточиванием, пока будут пытаться скрыться.
Les lieux toujours dans le noir mais où la cible ne sera pas bloquée dans les embouteillages causés par le blackout pendant qu'il essaye de s'échapper.
Значит, нет смысла ждать, пока они совершат ошибку.
Donc on ne peut pas s'attendre à ce qu'ils commettent des erreurs.
В какой-то момент, пока не стало слишком поздно, он берет себя в руки. А если нет?
Et si il le fait pas?
Что подростки делают, пока их родителей нет рядом.
Voir ce que les ados font sans leurs parents sur le dos.
А вот и нет. Мои родители постоянно ссорились, пока мой отец не убил себя.
Mes parents se disputaient tout le temps avant le suicide de mon père.
– Пока нет...
'Um...
Нет, это пока не ставь.
Non, ne met pas encore celui là.
- Нет, пока последний голос не отдан.
- Pas avant le dernier bulletin.
Нет, пока... оставь пока ещё на пару дней, ладно?
Non, c'est... Juste laisse ça pendant quelques jours, ok?
Нет. Нет, пока ты не отдашь мне этого ребёнка.
Pas avant que vous m'ayez donné ce bébé.
Нет. Я просто ждал, пока ты скажешь : "Нам нужен Монро".
Non, j'attends juste que tu dises qu'on a besoin de Monroe.
Лайнус, пока нас нет, просмотри все,
Pendant qu'on est absent, lance les chiffres.
Нет, пока ничего.
Pas encore.
Хорошая новость, в сети об этом пока ничего нет.
La bonne nouvelle est que je ne vois rien la dessus en ligne.
Нет, пока не зашло слишком далеко, я разгоняю это стадо и прикрываю лавочку.
Non, avant que cela n'aille trop loin, Je vais dégager la foule et terminer l'affaire.
Полагаю, ты так и будешь вечно страдать, по мужчине, которому нет до тебя дела. пока я буду стареть в этом баре.
Je suppose que tu rêveras toujours d'un homme qui s'en fiche, pendant que je vieilli dans ce bar.
- Нет, пока мы полностью не уверены.
- Pas avant qu'on soit tous là.
- Нет, пока не получите ордер, детективы.
- Pas sans mandat, inspecteurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]