English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Неудачников

Неудачников traducir francés

360 traducción paralela
Я всегда был великим защитником неудачников.
J'ai toujours défendu les opprimés.
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
La grande horde malfaisante poursuit notre pilote solitaire, le dernier heros americain, le Shinta electrique, le demi-dieu, le super pilote du Golden West.
Итак, по последней информации, наш душка Челленджер прорвал адово кольцо синих неудачников и сделал это действительно мастерски.
D'apres les dernieres nouvelles, notre Challenger soul vient de passer a travers le barrage que les laches avaient cru bon d'eriger.
Это для неудачников.
C'est pour les perdants.
Сегодня в викторине участвуют трое злостных меганеудачников. Это свидетельствует о том, что у нас в неудачниках недостатка нет, ведь эти трое были выбраны из многих тысяч неудачников, подавших заявления.
Au programme de ce soir participent trois authentiques malheureux... ce qui montre, qu'en Italie, en ce moment, les malheureux ne manquent pas... parce qu'ils ont été choisis parmi des milliers... de malheureux qui nous ont écrit.
Столько неудачников я со времен последнего боя не видел.
J'ai pas vu autant de perdants depuis mon dernier combat.
Похоже, что почти весь взвод - это какие-то подонки сброд неудачников. И я надеялся, что вы, двое молодых курсантов могли бы мне помочь избавиться от парочки ублюдков.
J'ai dans cette section un tas de jean-foutre, une floppée de bons-à-rien... et j'espérais que deux superbes recrues comme vous... se feraient un plaisir de m'en débarrasser.
Я не буду терпеть неудачников в этой семье.
" Je refuse qu'il y ait des perdants dans la famille.
Люблю неудачников.
J'adore les causes perdues.
Доска неудачников... будет помещена в женском туалете.
La plaque pour les remplaçants se trouve dans les toilettes pour dames.
Кучка неудачников!
Où êtes-vous, bande de losers?
Ты слушаешь потому, что чувствуешь себя круче тех неудачников, которые звонят сюда!
C'est pour te sentir supérieure aux autres perdants qui appellent.
– Женщина из норвегии, парень из Кении и 20000 неудачников?
Une Norvégienne, un Kenyan et 20.000 perdants.
Одного из тех неудачников в Лас-Вегасе, которые надеются обыграть казино в блэк-джек.
Un de ces perdants à Las Vegas qui s'imaginent qu'ils vont trouver un moyen de gagner au blackjack.
90 % / % из них ставят на неудачников.
Je veux dire, 90 % " " d'entre eux placent leur argent sur les perdants.
Всем будет наплевать на двух неудачников хреновых. - Что скажешь?
Deux losers morts, tout le monde s'en foutra.
Я не трачу время на неудачников, Томми.
Je perds pas mon temps avec les perdants.
Да они шайка неудачников.
C'est une bande d'incapables!
- Помнишь, ты однажды сказала что мы пара неудачников?
Tu te rappelles quand tu as dit que nous étions des perdants? - Ouais.
Все вы - кучка неудачников.
Vous êtes tous des perdants.
Юный Рентон заметил, с какой поспешностью достигшие успеха в сексуальной сфере, равно как и в других отделили себя от неудачников.
Renton remarqua la hâte avec laquelle ceux qui réussissaient dans le domaine sexuel, et dans les autres, s'isolaient des ratés.
Ёбанные неудачники в стране неудачников...
On est les plus nuls des plus nuls.
Ненавижу неудачников.
Je déteste les losers.
- Тех двух неудачников разве они достаточно хороши для тебя?
- Ces deux minables qui pensaient être assez bien pour toi?
Ей не до таких неудачников как ты.
Elle n'a pas besoin de minables comme toi.
Потому что скоро у тебя не останется даже таких друзей-неудачников, как сейчас.
Autrement tu n'auras bientôt même plus tes potes losers.
Почему бы нам не отшить этих двух неудачников?
Ça te dit qu'on se trouve un peu d'intimité?
Париж - команда клоунов, придурков и неудачников!
C'est des guignols, les Auxerrois, des petites bites, des jean-foutre!
От неудачников меня тошнит.
Les médiocres me répugnent.
Ну, все что я знаю, моя группа черлидерш потратила много энергии на неудачников.
Mes majorettes gâchaient de l'énergie pour des minables.
Приветствуют героев, Дукат, а не неудачников.
Les héros sont toujours les bienvenus. Pas les ratés.
Антисемитизм - кредо богом обиженных неудачников.
L'antisémitisme est le credo de ceux qui cherchent à se venger de leur échec.
Кучка неудачников. Просят автографы как последнюю надежду. А эта команда, сколько уже нигде не снималась?
Trop marrant, cette bande de ringards qui fait la manche pour 15 dollars l'autographe.
Несомненно, подальше от вас, неудачников.
Pas près de vous, losers.
- Меня избрали королевой неудачников.
- Difficile de faire plus nul.
Ого, да тут полно неудачников.
Ça sent le roussi!
Неудачников?
des losers?
Может мистер Бендер сможет получить место в чулане для президентов-неудачников?
Et si on le casait dans le placard des candidats vaincus?
Знаешь, чем отличаются победители от неудачников?
Qu'est-ce qui distingue les gagnants des perdants?
После все тех выпивох, неудачников, несостоявшихся мужиков, после того фиаско с Тэбом.
Brillante stratégie. Il m'a amenée à le draguer. Il n'y serait pas arrivé tout seul.
Ты и я, снова вместе. Президент и вице-президент клуба "Неудачников"
Toi et moi, on se retrouve encore à la tête du Club de l'Amertume.
Как ты мог это сделать? Ты превратил мою жизнь в 24-часовой Канал Неудачников.
A cause de vous, ma vie n'est plus que "la chaîne des nuls".
Он один из тех неудачников?
Pas une tête brûlée, j'espère.
Что ты делаешь здесь, скучая в обществе неудачников?
Qu'est-ce que tu fais ici avec tous ces losers?
Мне уже плохо от всех этих придурков... неудачников и кретинов.
Tu en auras vite marre de tous ces rebuts... ces losers et ces timbrés.
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников.
Je hais seulement ces losers extravertis... nauséabonds et pseudo-bohémiens.
Мы не кучка неудачников!
On n'est pas une bande de nullités.
Для неудачников.
C'est pour les poires.
Я помню больших неудачников.
Je me souviens des gros perdants.
Аля ужин не для неудачников.
La carte, c'est de l'arnaque.
Ты должна покинуть клуб неудачников.
- Fini le Club de l'Amertume.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]