Ну извините traducir francés
156 traducción paralela
Ну извините, что в этом фильме никого не застрелили и не взорвали и на автобусах не гоняли!
Désolée, ce n'était pas un film du genre flingues et bombes... avec des bus fonçant à toute allure!
Ну извините.
Désolé.
ну извините.
- Excusez-moi.
Ну извините.
Excuse-moi...
Ну извините, мистер Мексика.
Pardon, M. Mexico!
Ну извините, но я думал мы воюем с этими засранцами
On n'est pas en guerre avec ces sales cons?
Ну извините меня, в следующий раз я вежливо попрошу свой пердеж еще чуть чуть подождать
J'aurais dû dire à mon prout d'attendre 20 h avant de sortir?
Ну извините, что я был слишком занят, стоя на коленях перед унитазом.
Et bien, excuse-moi si j'étais trop occupé à genoux avec la tête au-dessus de la cuvette, Michael.
Ну извините, что у меня такой хреновый английский!
Désolé! Je sais, je prononce mal l'anglais!
Ну извините.
Désolée.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
"Si vous ne m'invitez pas... " Vous ne m'inviterez pas à m'asseoir.
- Ну, тогда извините.
- Je suis modérément triste.
Извините меня. Ну пошли, пошли...
Oui, viens, viens.
- Ну, извините.
Ben, excusez-moi!
Ну, давай, скажи им : "Извините, ребята".
Dis-le voir : "Je suis navré."
Э... ну... извините, он недавно заснул.
- II se repose.
- Ну, извините.
- Non.
Ну что же, если вы извините меня, мне нужно присоединиться к моему другу.
Excusez-moi, je vais rejoindre notre ami.
Ну, извините. Мне кажется, вдвойне неуместным обсуждать с вами вопросы безопасности, доктор Рэйлли.
Désolé, mais je vois au moins deux raisons de ne pas aborder... les questions de sécurité avec vous, Dr...
Я расчитывал быть уже полковником ну или генералом. Извините конечно.
Je me voyais colonel, voire général.
Ну, извините меня, что я не смогла.
Contrairement à moi.
Извините. Ты ведь, совершенно случайно, не раскрыла свою тайну чтобы произвести впечатление на симпатичного парня, да?
Tu n'es pas en train de dévoiler ton identité secrète pour impressionner les jolis garçons?
А что, блин, это выглядит как дерьмо? А, ну да. Извините.
T'as de la merde dans les yeux, trou du cul?
Извините. А ну, иди сюда.
Désolé.
Тебя там не было неделю. Собирайся. Ну, извините меня.
- Prends tes affaires.
Ну, извините!
Désolé!
Ну, извините, я хотел сыграть в воскресенье,.. ... но придётся найти кого-то ещё.
Je cherche un partenaire, mais j'en trouverai un autre.
Ну, извините.
Je vous présente mes sincères excuses.
Вы практически устроили перегрузку ядра. Я бы это исправила. Ну, тогда извините, что помешал.
La centrale électrique est toujours à la recherche d'ouvriers.
Ну. извините. Отец Джека не доступен.
Le père de Jack n'est pas disponible.
Ну да, уж извините, моё финансирование частное, как и мои результаты.
Désolé. Je me finance moi-même et je me garde les résultats.
Ну, и как успехи? Извините.
Et bien, qu'est-ce que ça donne pour l'instant?
Ну, я сказал : "Извините, хочу работать со своими ребятами, я писал для своих".
J'ai dit : "Je veux le faire avec mes acteurs".
Ну, слушайте, у меня еще есть более невероятные остроты, чем эта,... но я торчал в машине пять с половиной часов и мне нужно пописать. Извините.
Je pourrais t'en sortir d'autres... mais j'ai passé 5 h 30 en voiture et je dois aller pisser.
Ладно, леди, что у вас за проблема? - Извините меня? - Ну, вы - реальный депрессант.
Vous êtes assise là, regardant votre soupe, et de temps en temps, vous marmonnez un commentaire dérisoire, alors que vous devriez aller voir votre médecin.
Извините. Хорошо? Ну, извините.
Excuse-moi, d'accord?
- Ну, извините.
Super.
Ну, извините, ребята, я не принимаю обратно.
Désolé les enfants je ne reprends pas les articles
Ну, вы извините нас, Стивен.
Euh internautes bien, Tu vas avoir de nous excuser, Steven.
Ну... если вы спросите меня, мир... - Извините. -... прямо сейчас.
C'est vrai que le monde d'aujourd'hui n'a plus beaucoup de morale.
И извините, что раньше... ну, что я заговорил про вас с Кристиной...
Désolé pour tout à l'heure, au sujet de vous et Cristina.
Ну, извините, если ни у одной из моих маек на воротнике нет логотипа с маленьким парнем, играющим в поло...
Pardon si tous mes t-shirts n'ont pas un petit bonhomme qui joue au polo.
- Ну, извините. - Ты шутишь?
C'est une blague tout ça?
Ну, она... Извините.
Eh bien je pensais à un canular et pas un "snuff film".
Доктор может осмотреть вашего ребёнка прямо сейчас. - Ну наконец-то. - Извините, но пойдёт только один из вас.
Ils peuvent me traiter de tous les noms, ou pas s'asseoir à côté de moi, je m'en fous.
Ну уж извините. Извините, что я хочу, чтобы моя дочь была худой и привлекательной, чтобы ей было легко по жизни!
Tu sais, excuse moi, excuse moi de vouloir que ma fille soit mince et attrayante pour que le monde soit à elle.
Ну... мм извините за беспокойство.
Pardon pour le dérangement. Allons-y, Miho.
Ну, извините, что не поверила вам на слово.
Eh bien, excusez-moi de ne pas vous croire sur parole.
Ну, извините меня, ясновидящий.
Pardon, merveille psychique.
Ну, извините за беспокойство! "
Non! Pardon de vous avoir dérangée.
Ну, извините.
Désolée.