Обниматься traducir francés
290 traducción paralela
- Давайте обниматься.
- Embrassons-nous.
Затем они с удовольствием стали обниматься друг с другом.
Ils se sont donnés l'accolade. Ils étaient contents.
Жень, перестань обниматься. Мы не можем перестать.
Si ça t'indispose, moi pas.
Хватит обниматься, день не резиновый!
Ça suffit. La lumière du jour diminue.
Я тебе покажу, как обниматься!
Je vais te caresser, moi, tu vas voir!
Как вы думаете, можно мне с ними обниматься или нет?
" Est-ce que je dois flirter ou pas?
Прекратите обниматься, вы находитесь в общественном месте.
Conduisez-vous convenablement, c'est un lieu public ici.
Хватит обниматься. Идите есть.
Terminée la petite fête, venez manger.
Сугино становится диким и размахивает пивными бутылками. Когда Китамура напивается, он лезет ко всем обниматься и целоваться. Даже меня поцеловал.
Ainsi Sugino était fin soûl en un clin d'œil et Kitamura embrassait tout le monde sans distinction.
А теперь он собирается обниматься с деревьями.
Et il s'en allait serrer des arbres dans ses bras.
Могла подольше обниматься?
Tu pourrais pas être encore plus démonstrative?
" Тот, кто любит спать по воскресеньям, ездить на велосипеде, обниматься у камина и разговаривать допоздна.
Un homme qui aime les grasses matinées, les promenades en vélo, se blottir devant un bon feu de bois et les longues discussions.
В следующий раз после медитации, когда мы откроем сердечные чакры и настанет время обниматься я схвачу за шиворот эту сучку Марлу Сингер и закричу :
Au prochain groupe, après la méditation guidée, après qu'on ait ouvert nos chakras, quand on s'étreindra, j'attraperai cette salope de Marla Singer et hurlerai :
Закон запрещает сотрудникам обниматься при встрече или расставании?
La loi interdit-elle l'accolade à deux employés?
Это значит, что мы должны будем обниматься?
Ca veut dire qu'on doit se peloter?
Стьюи, мамочки и папочки любят вот так обниматься.
Chéri... Les parents se font des câlins comme ça!
Обниматься приятно, правда?
Les câlins, c'est agréable, non?
Гораздо больше, чем обниматься.
C'est mieux qu'un simple câlin.
Оставила меня с этим Гудини и пошла обниматься с этим яхтсменом?
J'étais coincée avec un Houdini en herbe pendant que tu te vautrais sur un vaurien en voilier.
- Ты же не хочешь обниматься, а?
Tu ne veux pas qu'on s'embrasse, n'est ce pas?
Обниматься нельзя!
On ne se serre pas!
Хотят обниматься-целоваться.
Ils veulent flirter.
Слушай, возможно я больше люблю обниматься, чем среднестатистический парень.
- Oui, ça l'était. Peut-être que j'aime partager plus de choses que le mec standard.
Будем обниматься в библиотеке. А ночью прокрадемся в бассейн, закинемся и будем плавать голышом.
On s'enverrait en l'air dans la réserve, on se baignerait en cachette la nuit dans la piscine, et on se baladerait à poil sous l'influence de la drogue!
Извини. Я не всегда правильно понимаю, когда обниматься долго, а когда быстро или средне.
Parfois, je sais pas s'il faut se serrer longtemps, ou pas, ou moyennement longtemps.
Так вот ты о чём говорила - обниматься?
C'est ce que tu voulais dire? Se prendre dans nos bras? Ouais.
А дальше что? Обниматься будем?
Après ça sera quoi?
Будем ходить в кино не для того, чтобы там обниматься?
On irait au cinoche, mais sans s'embrasser?
- Я шучу. Обниматься - это простительный грех, несмертный.
S'embrasser, c'est un péché véniel, pas mortel.
Вы, парни, выглядите так, будто собрались обниматься.
Les gars, vous voulez un calin, hein!
Я не хочу обниматься, мистер Крейн.
- Je ne veux pas d'étreinte, M. Crane.
В семье всегда должны обниматься.
Dans la famille, on s'embrasse.
Здоровяку нравится обниматься во сне.
Il aime câliner en dormant.
Итак, Крис, мы уже умеем обниматься и целоваться. Пора переходить к лизанию... тарелок в шикарном ресторане.
OK, Chris, maintenant qu'on a parlé des bisous et des câlins, il est temps de s'entraîner à manger dans un restaurant imaginaire!
Опять что-то из твоих англицизмов? [Примечание - Майкл использовал слово snog - целоваться и обниматься]
Est-ce que c'est encore un de tes trucs britishs?
Хотите обниматься - снимите комнату.
- Je me sens bien.
Обниматься! Перестань, перестань. Ну же.
C'est une bonne chose.
Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Mon moment préféré, c'est vers la fin, quand ils se sont pris dans les bras... et ma soeur a crié et a dit à tout le monde que je lui avais touché le vagin.
Здоровенный страшный мужик лезет к ней обниматься.
Une vilaine grosse brute qui l'approche et la serre dans ses bras.
O, боже, мы ведь сейчас не будем обниматься, правда?
Oh, mon Dieu, on ne va pas devoir se prendre dans les bras, si?
Хорошо Мисс Китти, он не хочет обниматься!
Mlle Kitty, Steven n'aime pas qu'on le serre fort.
Мы должны были сидеть на крыльце и обниматься два часа, ожидая хозяина, который принесёт ключ.
On a du s'asseoir sur le porche, enlacés pendant deux heures. En attendant que le proprio ramène la clé.
Только что он был в норме, и вдруг - бац! - лезет голый ко всем обниматься!
Il va bien puis d'un coup il est nu et il embrasse tout le monde.
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Paie-lui un scotch avant de l'emballer! Chochotte!
Полез обниматься с бедной женщиной за стойкой, чуть её не задушил.
Il a failli étrangler une pauvre femme à la réception, en chialant.
Лизаться-обниматься?
Tu veux qu'on se câline?
Это не значит, что мы теперь должны обниматься.
Ça veut pas dire "lèche-moi la pomme".
Мне нравится джин, и не нравится обниматься.
J'aime le gin, et je ne suis pas tellement dans les câlins.
Ты заставила нас обниматься против моей воли.
Tu m'as fait des mamours contre ma volonté.
- Я не хочу обниматься.
- Je veux pas.
И что я готов обниматься с ней, когда она захочет.
Et que je la prendrai dans mes bras chaque fois qu'elle le voudra.
обнимаю 80
обними меня 452
обнимашки 92
обними 45
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обними меня 452
обнимашки 92
обними 45
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19