English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он не мой отец

Он не мой отец traducir francés

331 traducción paralela
Он не мой отец.
Il est pas mon père.
Он не мой отец.
Il n'est pas mon père.
- Он не мой отец.
- ll n'a pas le rôle du père.
Он не мой отец.
Ce n'est pas mon père.
Если бы мой отец был жив, он никогда не бросил бы нас на двадцать лет.
S'il était vivant, nous aurait-il abandonnés pendant 20 longues années?
Мой отец был не таким. Он тоже был героем в своем роде.
Mon pauvre père n'était pas comme ça, et lui aussi était un héros.
Мой отец увёз её в Капри на неделю. Он не хотел, чтобы твой отец свалял дурака.
Mon père l'a emmenée en week-end à Capri pour éviter au vôtre de se ridiculiser.
Мой отец их никогда не видел. Вот почему он меня так назвал - в их честь.
Non, mon père n'avait jamais vu ces montagnes.
Мой отец боролся не за то, что сделал он!
Il aurait été pendu pour ce qu'il a fait! Et moi aussi j'aurais fini au bout d'une corde.
Даже моему отцу не нравилось говорить, что он мой отец.
Même mon père n'aimait pas être mon père.
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Mon père, cet inconnu d'une heure ou d'un mois a dû être un homme heureux.
Мой отец сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться.
Il ne pouvait refuser l'offre.
Мой отец больше не занимается такими делами. Все кончено. Даже он признал это.
Les méthodes de mon père sont dépassées. ll le sait lui-même.
Мой отец никогда не пропускает игру Harvard-Yale... и он всегда сидит вон там.
Mon père ne manque jamais un Match Harvard contre Yale... Et il s'assied toujours là bas.
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
si je ne peux pas être aussi grand que lui, je serai aussi large qu'il l'était. Essaie de dessiner une ligne droite. Pour ne jamais oublier que tu dois avoir une ligne.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
Mon père a fait la Corée.
Им нужен Лок-Нар, но мой отец не сказал им, где он.
Ils voulaient le Loc-Nar mais mon père ne voulait pas leur dire.
Мой отец не спит. Интересно, что он делает.
Mon père est debout, je me demande ce qu'il fait.
Мой отец - справедливый человек, он не сажает в тюрьму за ерунду.
Il n'emprisonne pas les gens sans raison.
Пойми меня правильно, он - милый парень. Мой отец - тоже миляга, но и он - не смешной.
Il est sympa, mais mon père aussi... et c'est pas un marrant!
Мой отец никогда не продаст, он непримирим.
- Mon père ne vendra jamais, c'est un passionné.
Если мой отец не хотел меня, почему он женился на тебе?
Partons. Nous avons assez souffert.
Да, мой отец лгал. Но он сделал это, чтобы его не вернули на родину, где его либо казнило бы коммунистическое правительство, либо отправили на работу в лагеря.
Oui, mon père a menti mais il l'a fait pour ne pas être rapatrié dans un pays communiste qui exécutait ou envoyait aux travaux forcés les opposants au régime.
Мой отец был жандармом. Но он не был членом спецподразделения. Мой отец работал в офисе.
Mon père était gendarme mais il n'était pas membre de la Section Spéciale, mon père était employé de bureau.
Ты говоришь как мой отец. Какая польза от закона, если он не дает мне добиться справедливости?
A quoi sert la loi, si elle m'empêche d'obtenir justice?
Он как мой отец. Он не поспушается даже президента.
Il est comme mon père, il n'écoute même pas le président.
Мой отец не сумасшедший, он - гений!
Mon père n'est pas fou. C'est un génie.
Говорят, что он мой отец, но я знаю : я не его сын.
On dit de lui qu'il est mon père.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Mon père n'a jamais su admettre ses torts. Je ne le croyais cependant pas capable d'un tel acte.
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Pendant 15 ans, il ratissait la route chaque nuit entre le Mexique et l'Arizona et le matin il cherchait des empreintes.
Он не может дышать! Суки! Слышите, мой отец умирает!
Vite, mon père est en train de crever!
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
J'ai vu mon père mourir dans une prison britannique, innocent.
Мой отец занимался торговлей. Он не знает работы по металлу.
Mon père est importateur, pas ouvrier en métaux.
Хорошо : что он - не мой отец.
Heureusement que c'est pas mon père.
Когда мой отец узнает это, он не обрадуется.
Quand mon père l'apprendra, il ne sera pas content.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Je comprends l'opinion de mon père, mais ses voeux ne sont pas forcément prédominants.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
C'est pas parce que maman s'est remariée, que c'est mon père.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Mon père était une sorte de figure religieuse pour les Bajorans qui interprétèrent sa mort comme le signe que la Fédération ne pourrait pas les protéger contre les Klingons.
И было не важно, насколько он вежлив или как счаслив с ним был мой отец.
Même s'il était gentil et qu'il rendait mon père heureux.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Il sait que si mon père ne se décide pas à s'occuper de sa santé...
Он начал кричать. Мой отец не выходил из своей комнаты одиннадцать лет.
Mon père n'est pas sorti pendant 11 ans.
- Мой отец был легендой. Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
Un super-flic tué au cours d'un contrôle de routine par un connard qui voulait pas de P.V.
По крайней мере я. Мой отец был одержим заставить меня ехать в Гарврад на юридический, как он сам когда-то.
Mon père voulait à tout prix que j'aille en Droit à Harvard comme lui.
Мой отец был рядом с пилотом, он сказал не волноваться.
Mon père à côté du pilote nous a dit de pas nous en faire.
Когда-то мой отец был величайшим человеком, но больше он не может править.
Mon père était par le passé un grand homme, mais il n'est plus en état de régner.
Даже когда мы думали, что отец умрёт, он не ответил на мой звонок.
Même quand Papa a failli mourir.
Но мой отец, он не понимает.
Mais mon père ne comprend pas.
Мой отец... он сражался на гражданской войне.
Mon père... combattait dans la guerre civile.
Он больше не мой муж, и я не хочу с ним разговаривать. Но он по-прежнему твой отец!
C'était mon mari, il l'est plus et j'ai pas envie de lui parler, mais c'est toujours ton père et tu dois aller le voir!
Мой отец приходил сюда! Он не тратил наши деньги.
Mon papa est venu ici!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]