English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он тебе нравился

Он тебе нравился traducir francés

90 traducción paralela
Я хочу, чтобы он тебе нравился.
- Je veux qu'il te soit sympathique.
Да, но ведь он тебе нравился?
Oui, mais... Tu l'aimais bien, non?
Он тебе нравился.
Il te plaisait.
Не могу поверить, что он тебе нравился.
Dire qu'il te plaisait.
- Кажется, он тебе нравился.
- Je croyais que tu l'aimais bien.
Он тебе нравился, а?
Il te plaisait, hein?
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
Tu l'aimais, tu refuses de voir la vérité.
Я знаю, как он тебе нравился.
Je sais que tu l'aimais beaucoup.
Он тебе нравился?
Tu l'aimais bien?
Он тебе нравился, когда помог нам вернуться ко двору.
C'est pourquoi vous fréquentez ce diable de Boleyn?
Я думал, что он тебе нравился.
Je croyais qu'il te plaisait.
Я знаю, он тебе нравился одно время.
Je sais que vous le fréquentiez.
- Он тебе нравился?
- Vous l'aimiez bien?
Я помню, ты рассказывала, как он тебе нравился.
Je me rappelle que tu as dit à quel point tu l'aimais.
Ты знаешь? Он тебе нравился.
Tu l'aimes bien.
Он тебе нравился больше, чем Дин?
Est-ce que tu l'a aimé plus que Dean?
Он тебе нравился?
Je l'aimais beaucoup.
- Тебе ведь он нравился, да?
Il vous plaisait?
Он все равно тебе никогда не нравился.
Il ne t'a jamais plu de toute manière.
- Он тебе не нравился?
- Tu ne l'aimais pas?
Он тебе очень нравился, а ты ему.
Tu l'aimais bien, parce qu'il te trouvait gentille.
Он тебе так нравился.
Celui que tu aimes tant.
Дональд, он же тебе нравился.
Donald, tu l'aimais bien.
Он едва ли тебе нравился.
Il ne t'intéressait pas.
Нет, Лиззи, неправда! Я знаю, как он тебе не нравился!
ça ne peut être vrai. je sais combien il vous déplaît!
Ну, Бритни, что тут можно сказать... Только то, что этот парень был не очень хорошим человеком, и тебе он совсем не нравился.
Écoute, Brittany, ce que j'en pense, c'est que c'était un type désagréable et tu le détestais.
В юности тебе не нравился твой нос, но с годами ты убедилась, что он имеет успех.
Deux rides presque imperceptibles près de la bouche et des yeux.
- Он же тебе не нравился.
- Tu l'aimais pas.
Сама знаешь, он тебе всегда нравился.
Je ne l'ai jamais vraiment "aimé" avant.
Ни претворяйся, что он тебе никогда не нравился.
Ne fais pas celle qui ne l'a jamais aimé. Nat, d'accord, s'il te plaît?
Тебе он всегда нравился. Я подумала, ты могла бы взять его на время.
Je sais que tu les as toujours aimés et je me suis dit que tu pourrais les emprunter quelque temps.
Тебе он не нравился всегда.
Tu ne l'as pas aimé dès le 1er jour.
- Забудь. Слушай, пап, я знаю, что Джефф тебе никогда не нравился, но он вернулся в мою жизнь и тебе придется иметь с этим дело.
Ecoute, Papa, Je sais que tu n'as jamais aimé Jeff, mais il est revenu dans ma vie, et tu vas devoir faire avec!
Это подарок. Да нет, я помню, как он тебе всегда нравился.
Je me souviens comment tu as gagné au chamboule-tout.
Тебе он и вправду нравился?
Tu aimais George Michael?
Я знаю, он тебе и отцу никогда не нравился.
Je savais que toi et papa l'avez jamais aimé.
И мне всё равно, что он тебе не нравился.
Je me fiche que tu ne l'aimais pas.
Из-за того, что ты не доверял ему, или он просто тебе не нравился?
Tu lui faisais pas confiance ou tu ne l'aimais pas?
Тебе он никогда не нравился.
Tu l'aimes même pas.
Помнишь того парня, которым ты стал в последний раз, когда записывал? Тот, который тебе не нравился? Мне кажется, он вернулся.
Tu te souviens quand tu as enregistré la dernière fois.
Он слишком нравился тебе.
Tu l'appréciais trop.
Хорошо. Может быть он только нравился тебе немного, я не знаю.
Tu l'aimais peut-être pas tant que ça.
Тебе повезло заполучить его. Моей хозяйке он тоже нравился.
- Tu as de la chance, Zlabya aimait bien ce peintre.
Если он тебе так нравился, то почему ты переводишься?
Il semble être un bon professeur, pourquoi voudrais tu le quitter?
И при этом он тебе нисколько не нравился?
Et vous avez fait tout cela, alors que vous ne l'aimiez pas?
Никто не пришел на похороны, но я знаю, что тебе он всегда нравился.
Personne n'est allé aux funérailles mais je savais que tu l'as toujours aimé.
Как бы то ни было, тебе он нравился.
Enfin, tu l'aimes bien.
Ты говорил, что он тебе даже не нравился.
Tu disais que tu ne l'aimais même pas.
Знаешь, как бы он мне не нравился, тебе не следовало обманывать преподобного Поттера.
Vous savez que malgré le fait que n'aime pas ce type, vous n'auriez pas du mentir au Révérend Potter.
Он тебе всегда нравился.
Tu l'as toujours aimé.
Он всегда тебе нравился.
Tu l'as toujours adoré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]