English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Они не будут

Они не будут traducir francés

2,000 traducción paralela
Если они не будут за собой следить, они слишком быстро расплываются, им грозят совершенно другие болезни и проблемы.
'S'ils ne prennent pas soin d'eux ils prennent du poids...''et doivent gérer un tas d'autres maladies.'
- Они не будут давить на Южный Карун?
Washington ne veut pas exercer de pression sur le Kharun du Sud.
И они не будут слушать ничего из того, что он скажет, так как уверены, что заранее знают его ответы.
Ils n'écouteront pas, parce qu'ils connaissent déjà ses réponses.
Ты думал, они не будут отбиваться?
Tu pensais gagner sans combattre?
Они не будут мешать.
La fermer, une fois vieille.
Теперь они не будут называть меня мрачным губернатором, понимаете, ( прим. - игра слов Cullen - Sullen, Каллен - мрачный ) поэтому давайте уберем мрачное выражение с наших лиц.
On ne m'appellera plus le gouverneur Sullen, alors effaçons la morosité de tous ces visages.
Если кто-то знает, где взять останки Маргарет и что с ними сделать, они не будут ерундой страдать
Dean, si quelqu'un en savait assez pour prendre les os de Margaret, ils ne rigolent pas par ici.
Они не будут все дружно гоняться за одним и тем же сюжетом больше, чем один день.
Elles ne suivront pas le même angle - plus d'un jour.
Они не будут действовать, так что я решил, что это буду я.
Ils ont décidé de ne rien faire, pas moi
Они не будут действовать, так что я решил - что я буду.
J'ai pris la décision d'agir.
По крайней мере они не будут мертвы.
Mais ils mourront pas.
В смысле, большинство людей - они не будут даже арендовать квартиру, где было насильственное преступление.
On loue rarement le lieu d'un crime. un truc comme ça.
Но это не значит, что они не будут так же счастливы, как и другие семьи.
Mais ça veut pas dire qu'ils sont moins heureux.
Они не будут так добры, если мы задержим автобус.
Ils vont pas apprécier si on retarde le bus.
Они не будут нас слушать
Ils refuseront de nous écouter.
Так что, пока ты не сдашься, они не будут искать ее.
Si tu te rends pas, jamais ils la chercheront.
Насколько умны они будут, смогут ли прочитать карту, или им медведь на ухо наступит... это в основном вам не подвластно.
Être intelligent, savoir lire une carte, chanter juste... ça ne dépend pas de vous.
И, поскольку ни один профсоюз не может влиять на частные компании, они могут и будут увольнять учителей, которые не справляются со своей работой, независимо от того, как долго они проработали на своей должности.
Et parce que ces sociétés ne sont liées à aucun syndicat, elles pourront licencier les mauvais enseignants, titulaires ou non.
Они даже не будут знать за что их взяли.
Il ne va pas comprendre ce qui lui arrive.
Они не будут просто говорить
Ils ne diront pas :
Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Si nous faisons traîner, on associera votre médicament à une condamnation à mort.
Если люди будут знать, что Сплетница не конфиденциальна, они перестанут слать ей сплетни, а без информаторов она умрет медленной смертью, сделав "Обозревателя"
Cette fuite dissuadera les gens d'alimenter son site. Sans informateurs, elle s'éteindra petit à petit, faisant du Spectator le premier tabloïd de New York.
Люди, у которых они, не будут вести переговоры, пока Милграм не окажется на свободе.
Ceux qui l'ont ne négocieront que si vous libérez Milgram.
Он сказал мне, что они не будут колебаться.
- Qui?
Мои люди хотят работать, но они не будут так прогибаться. Я надеюсь, мы сможем его найти.
J'espère.
"и они знали, что даже если они будут не вместе, они всегда будут..."
Ils savaient que malgré la séparation, pour toujours, ils...
И Луис не зря нас предупредил, что они будут далеко не единственными клиентами, которые будут давить на нас, чтобы мы отказались от этого дела.
Et Louis a souligné que de nombreux clients pourraient les suivre à cause de cette affaire.
Я не знаю, будут ли они впору.
Je ne sais pas si c'est la bonne taille.
Я не могу! Они меня ругать будут!
Ils seront furieux!
Тогда пусть это будут они пока не найдем ковбоев и Индейцев.
Il devront faire l'affaire jusqu'à ce qu'on trouve des Indiens et des cowboys.
Мои родители в гостях, что значит, что они так наклюкаются, что не скоро будут дома.
Mes parents sont chez mon voisin ce qui veut dire qu'ils se soûlent et qu'ils ne reviennent pas avant longtemps.
Другие люди будут решать, принят ли тебя, и они не примут тебя если ты не будешь готов, так что... вот это подготовительный ПСАТ гид.
D'autres gens décideront si tu peux entrer, et il le feront pas si tu n'es pas prêt, donc... Voici les tests des années précédentes.
Они больше не будут надо мной смеяться.
Ils peuvent pas se foutre de moi.
Потому что, именно, это и случится, они будут копать, искать грязь пока не найдут её.
Parce que c'est ce qu'il va arriver. Ils vont chercher la petite bête.
А еноты могут и залезут, так что не оставляй еду, а то они тут освоятся и будут нападать.
Les ratons laveurs peuvent et vont monter ici. Ne laisse donc pas trainer ta bouffe, ou ça devient leur territoire et ils attaquent.
Я не думаю, что они будут спрашивать меня об этом.
Ouais, je pense vraiment pas qu'ils vont me demander ça 207 00 : 08 : 44,746 - - 00 : 08 : 46,490 Il est dit ici que vous avez un niveau d'Espagnol intermédiaire.
Если не ограничить их права, они будут грабить вас вслепую.
Si on ne fixe pas des règles, ils vous dépouillent.
А почему бы завтра, пока они будут играть в футбол, нам с тобой не провести шахматный матч реванш, что ты избегал?
Donc, pendant qu'ils jouent tous au football demain, Si toi et moi, on refait cette partie d'échecs que t'as évité?
Я знаю, они не от Burberry, как мы с тобой привыкли, но я тебе обещаю, что потрёпанные стёганые покрывала будут модными в этом году.
Je sais que ce n'est pas du Burberry comme on en l'habitude, mais je te le dis, utiliser des couvertures de déménagement va être tendance cette année.
Они узнают, что это ты, тебя будут травить, как дикого зверя, пока не убьют.
- Ils sauront que c'est toi! Ils vont te traquer comme une bête jusqu'à ce qu'ils aient ta peau!
Поэтому, если этих шестерых схватят и отведут в посольство, долго они там томиться не будут.
Si les 6 sont amenés là-bas, ils ne seront pas retenus longtemps.
Да, мы подтасовываем игру, но в итоге, если они не переходят границы то и наказаны не будут.
On manipule beaucoup de choses, mais s'ils font le mauvais choix... Ils ne sont pas punis.
Они будут, ты не отвечаешь на мои вопросы, когда я их задаю.
c'est bien cela. vous n'avez pas répondu à ma question.
Вы сказали своим людям хорошенько запомнить моё лицо? Они будут видеть его постоянно, пока не вернётся моя дочь!
Dites à vos hommes qu'ils me verront ici tant que ma fille ne me sera pas rendue.
Они будут сзади, чтобы не узнали, что это я.
Ils penseraient que c'est toi.
Ты не можешь. Ты не можешь даже попытаться проконтролировать то, как они будут влиять на вас.
On ne peut pas, malgre tous nos efforts,
Тем не менее надеюсь, что они будут слушать?
Vous avez espoir qu'ils vous écoutent?
ак мои кореша будут звонить на твою трубу, если они не знают твоего намера?
Comment ils vont t'appeler sans connaître ton numéro?
Нет, только не после этой, потому что через минуту после этого... Они будут сразу же знать, кто это сделал.
Non, pas celui-là, parce qu'à minute où ça se passera... ils sauront tout de suite qui l'a fait.
Или сказать : "Чувак, не распечатывай коробку с фигурками из Звездных войн, так в будущем они будут в сто раз дороже."
Ou dire, "Hé, laissez vos figurines de Star Wars dans la boîte " Parce que ça vaudra bien plus s'ils sont intacts sous blister ".
Никогда больше не будут они сжимать вашу шею, лишая вас дыхания и жизни.
Vous ne sentirez plus jamais ce collier serré à votre cou, vous empêchant de respirer, et de vivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]