English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Отвлекли

Отвлекли traducir francés

94 traducción paralela
Меня немного отвлекли.
J'ai été distrait momentanément.
Вы отвлекли меня, вот и..
Vous m'avez déconcentré...
Послушай, Джабба... Я как раз направлялся к тебе, чтобы вернуть долг,.. ... но меня слегка отвлекли.
Je venais vous rembourser, mais j'ai eu un contretemps.
Его отвлекли крики.
Il a été dérangé par un cri.
Так что может 42 уровень не получит свою квоту кислорода на сегодня из-за того, что меня отвлекли, но если это сделает вас счастливыми....
Peut-être que le Niveau 42 n'atteindra pas son quota d'oxygène aujourd'hui... parce que je suis distrait, mais si tu préfères...
Вы его отвлекли.
Vous l'aviez distrait.
- Меня отвлекли сэр.
J'ai été dérangée.
Меня отвлекли те протестующие около нашей штаб-квартиры.
J'ai été distraite par la manifestation.
Вы меня отвлекли.
Vous m'avez distrait.
Ну, меня отвлекли ваши волны отчаяния.
Vos ondes de désespoir m'ont distraite.
Собирался сказать тебе о Глоксарах, но нас отвлекли.
J'aurais du te parler des Grox'lar, mais nous avons été distrait.
Спасибо. - Спасибо, что отвлекли.
- C'est gentil de me changer les idées.
Ник, пока нас не отвлекли, я хочу сказать...
Nick, avant de nous écarter du sujet, je veux dire une chose.
- Я несколько- - Меня отвлекли. У меня немного странная семья.
J'ai juste été retenu.
Тебя отвлекли - твоя проблема.
Etiez-vous distrait? Quel était le problème?
Вы здесь в этих великолепных телах, но ваши тела отвлекли вас от того, кто вы на самом деле.
Vous habitez ces corps magnifiques, mais qui vous distraient pour la plupart du temps de votre vraie identité.
Его отвлекли от рыбалки.
Suspendant sa partie de pêche.
- Нет, нет, меня отвлекли.
- Non, non, j'étais distrait. Elle était...
- Нас отвлекли.
On a dû s'écarter de la mission.
Меня отвлекли.
On m'a distrait.
- Ее слегка отвлекли...
- Oui, j'ai regardé.
- Тебя отвлекли?
- Elle était un peu distraite, mais...
- Но меня отвлекли...
- C'est que...
Ее отвлекли и она сделала ошибку.
Elle a été distraite et elle a commis une erreur.
В общем, извини, но меня... Меня немного отвлекли, поэтому я не прислушивался к шуткам.
Bref, désolé, mais... j'étais un peu distrait, et je n'ai pas suivi toutes les blagues.
Прошу прощения, что отвлекли вас.
Excusez le dérangement.
Меня отвлекли.
J'étais distraite.
Я собирался поехать в кино, и меня отвлекли.
Je voulais aller au cinéma, mais j'ai été distrait.
Ќо каким-то образом вс € эта предвыборна € кампани €, и прихорашивание и интриги отвлекли мен €.
Mais toute cette campagne et ces histoires d'orgueil et de complot m'avaient aveuglée.
Спасибо, что отвлекли меня.
Merci de la distraction.
Меня... отвлекли.
J'ai été troublé.
Они отвлекли внимание.
C'est une diversion.
Если бы вы их не отвлекли...
Elle aurait peut-être pu agir sans votre show.
Я пронесу её через двор, только нужно, чтобы вы отвлекли родителей.
Je peux la rentrer par la porte arrière. Et il faut que vous distrayiez ses parents.
Салазар хочет, что бы мы отвлекли УБН, пока груз подходит.
Salazar veut que nous gardions la DEA occupées pendant que le chargement arrive.
- Простите, если мы вас отвлекли...
- Si vous voulez continuer à faire...
Муж и будущий ребенок отвлекли мое внимание от таких событий.
Mon époux et un enfant à naître m'ont détournée de telles choses.
Вы отвлекли охранника, что запутать нас.
Vous avez attiré le vigile pour nous induire en erreur.
Может, кто-нибудь объяснит мне, почему меня отвлекли от собирания цветов с моим ребенком ради какого-то ушиба?
On peut me dire pourquoi on me dérange pour ça quand je suis avec ma fille?
Если вас отвлекли от вечерней прогулки, то это по чье-то чужой вине.
Si vous avez été dérangé pendant votre sortie, je n'y suis pour rien.
Меня отвлекли другие дела.
D'autres soucis occupent mon attention.
Простите. Моего мужа отвлекли неожиданные заботы.
Veuillez nous pardonner, mon époux a été accaparé par des soucis inattendus.
Не говоря о том, что заголовки отвлекли бы внимание от встреч Большой восьмерки.
Sans parler du fait que cela ferait un sacré gros titre pour les négociations du G8.
До того, как вы отвлекли меня.
Avant que vous arriviez.
Я собирался начать операцию, но меня, скажем так, отвлекли.
- Hey! - J'allais vous opérer, mais j'ai été distrait.
Может, эскорт отвлекли.
C'est bizarre.
Вы меня отвлекли.
Qu'avez vous à dire?
Они отвлекли меня.
Ils m'ont retenu...
Его отвлекли.
On l'a trompé pour l'éloigner.
Потом меня отвлекли.
Puis j'ai été distrait.
Меня слегка отвлекли.
Non, j'ai été un peu distrait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]