English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Отдел кадров

Отдел кадров traducir francés

140 traducción paralela
Я отправлю отчёт о эффективности мистеру Шелдрейку в отдел кадров.
J'envoie le rapport sur votre efficacité à M. Sheldrake.
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
- Voilà, monsieur. Merci.
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал. Они сказали, что никогда о таком не слышали.
J'ai été au service du personnel de la NASA, il n'y aurait jamais travaillé, et ils ne le connaissent pas.
ОТДЕЛ КАДРОВ
Désolé, M. Foster.
МИСС МИЛЛЕР ОТДЕЛ КАДРОВ Больше всего меня впечатляет то количество опыта, которое вы получили, посещая колледж.
Ce qui m'impressionne... c'est l'expérience que vous avez acquise tout en étant étudiant.
Отметься, а потом отнеси это в отдел кадров и дождись ответа.
Poinçonne, porte ceci au personnel et attends la réponse.
Вы хотите, чтобы я передала диагноз психиатра в отдел кадров?
Je poursuis le rapport sur son profil psychologique?
- Звоните в отдел кадров.
Qu'on appelle le service du personnel.
Я только что отправил её в отдел кадров.
Je l'ai transmise au D.R.H.
Отдел кадров - вверх по туннелю.
- Le bureau du personnel est là-haut.
Я сделал запрос в отдел кадров. Ты никогда не состоял в вооружённых силах.
J'ai lu votre dossier et vous n'avez jamais été dans les forces armées.
Нет, но ты можешь позвонить в отдел кадров... там тебе подтвердят, что обучение отложено до следующего года.
Non, mais le bureau du personnel te confirmera que la formation est repoussée de dix mois.
- Отдел кадров? ..
— Le service du personnel?
Я могу передать ваше дело в отдел кадров, но они скажут то же самое.
Si tu veux, je peux passer ton dossier au bureau du personnel Mais ils te diront la même chose.
Если тебя не устраивает твоё вознаграждение, обратись в отдел кадров.
Si votre salaire ne vous satisfait pas, allez en parler avec le DRH.
Строго говоря, отдел кадров работает с людьми. И Дуайт спрашивал меня по анатомии людей.
Techniquement je fais parti des Ressources Humaines, et Dwight me posait une question sur l'anatomie humaine.
Майкл, да ладно, не волнуйтесь. Я не буду... —... докладывать на вас в отдел кадров. — Я и не волнуюсь!
Michael ne vous inquiétez pas, je dirai rien aux ressources humaines.
- ƒа - " им Ѕроки, отдел кадров, идЄмте туда.
Tim Brophy, Ressources Humaines. Suivez-moi.
В общем, отдел кадров предлагает ее на должность младшей ассистентки. Я провела с ней собеседование.
Le RH l'a envoyée pour le poste d'assistante et je la pré interviewais.
Это мой - отдел кадров.
C'est pour moi... les ressources humaines.
Позвонили бы в отдел кадров, чтобы те нашли замену?
Vous chercheriez un remplaçant?
Потому что прежде, чем начать встречаться, мы сообщили о наших отношениях в отдел кадров.
Parce qu'avant de sortir ensemble, on a parlé de notre relation aux RH.
Возможно, обращусь в отдел кадров.
La D.R.H. peut-être.
Кому-то отдел кадров очень насолил.
Eh bien, vous n'aimez pas les R.H.
Отведи Дженни в отдел кадров и закончи оформление документов.
Accompagnez Jenny aux RH pour terminer les formalités. Élégante.
Да... и ещё кое-что : Попытайтесь избегать разговоров о волосах и макияже людей или я сделаю так, что отдел кадров вышвырнет вон вашу задницу.
Et essayez de vous contrôler en évitant de parler de coiffure ou de maquillage, ou je ferai en sorte que les ressources humaines vous virent sur le champ.
Я звоню в отдел кадров, и пусть они собирают конфликтную комиссию.
J'appelle les ressources humaines pour arranger une médiation.
Я не могу давать подобную инфорамцию, но если вы обратитесь в отдел кадров...
Je ne peux pas vous le dire, contactez le service du personnel...
И я направляю свои стопы к Кэрол в отдел кадров стучу в её дверь и говорю "Кэрол, я должен поговорить с тобой о Пепе."
Je vais donc voir Carol des ressources humaines, je frappe à sa porte et je dis : "Carol, il faut que je te parle de Pepe."
- Отдел кадров, 22-ой.
- Les ressources humaines, au 22e.
Отдел кадров.
Les ressources humaines, au 21e.
Отдел кадров. 21.
Ressources humaines, 21e.
Отдел кадров. 21.
Clenteen, Edgar - Ressources humaines
Прости, Нед. Я уверена, что отдел кадров снова возьмет тебя на работу сегодня же.
Navré Ned, je suppose que la DRH vous rembauchera aussi tôt.
Его отослали в отдел кадров. Вчера.
Il a été covonqué hier par les "Ressources Humaines".
Мне полагается "доложить в отдел кадров".
Je suis supposé "me présenter aux Ressources Humaines".
Отдел кадров не связан с окружением президента, он сам выбирает себе сотрудников!
Le PDG engage qui il veut sans les ressources humaines.
Другого отдел кадров и не ожидал бы.
C'est le credo des RH, non?
Есть отдел кадров, есть Кадди, есть и другие места работы.
- Il y a le DRH et Cuddy.
Хаус не слушает отдел кадров.
- House n'écoute pas le DRH.
Да, мы сразу с похорон пошли в отдел кадров.
Oui, après les obsèques, on est passé aux ressources humaines.
Отдел кадров говорит, что противозаконно нанимать группу белых потому что это дискриминация.
Les R.H. disent qu'il est illégal d'embaucher un groupe de blancs, car c'est discriminant.
Вспомни, ты писала те жалобы в отдел кадров
- Ton père a déposé plainte...
Знаете, многие ждут, пока начнутся неприятности, а только потом приходят в отдел кадров.
La plupart des gens attendent qu'il y ait un soucis avant de venir voir la Directrice des Ressources Humaines.
Устроился на первую попавшуюся работу в отдел кадров.
J'ai pris le premier boulot que j'ai trouvé.
Слушай, я знаю, что ты новенький в "Плэнет", но я уверена, что отдел кадров будет страшно серчать.
Je sais que tu es nouveau au Planet, John, mais je suis sûre que la D.R.H. n'aime pas ce genre de choses.
Отдел кадров расылает е-mail первым, кому придется уйти. Я устал и собираюсь домой
Ils vont envoyer un e-mail à la première série de gens à être licenciés.
Значит, эту группу мне прислал отдел кадров?
C'est le choix des Ressources Humaines?
Отдел кадров, Гринч.
Ressources humaines, le Grinch.
Отдел кадров.
Quatrième étage, bureau du personnel.
Больница "Скорбящей Богоматери" Отдел кадров, пожалуйста. У нас нет...
Bureau du personnel

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]