Откуда он traducir francés
2,176 traducción paralela
Не могу сказать, откуда он у меня, но могу сказать, что за следующие четыре дня, вы услышите ещё больше вещей от Джей-Страйка из загробного мира.
Vous avez dit que je n'aurai aucun problème? Je te le promet Eh bien je vais là-bas quelques fois vous savez, pour dealer
Знаешь откуда он?
Tu sais d'où il vient?
Откуда он всё это знает?
Comment pourrait-il en savoir plus que moi?
Откуда он взялся?
Ça sortait d'où?
Откуда он у тебя?
Il vient d'où?
- и увидим откуда он знает это. - Джерри... Что?
- et on va découvrir comment il le sait.
Откуда он знал как это делать?
Vraiment, comment il a pu faire ça?
- Мы не знаем, откуда он его знал.
Mais d'où, on ne sait pas.
Я не знаю, откуда он их взял.
Je ne sais pas où il les a pris.
Откуда он у вас?
Où avez-vous trouver ça?
Откуда он у вас?
Où l'avez vous eu?
Важнее, откуда он пришёл.
Il y en a sûrement plus là d'où ça vient.
Как вы можете это сделать, если вы не знаете по какому номеру она звонила и даже откуда он.
Comment peux-tu faire ça sans avoir le numéro qu'elle a appelé ou son numéro?
Откуда он у тебя?
- Tu l'as eu où?
Он никогда не забывал, откуда он вышел.
Il n'a jamais oublié d'où il venait, non plus.
Если он настоящий, понятия не имею, откуда он у Моны.
Si c'est vrai, je ne sais vraiment pas comment Mona l'a obtenu.
Откуда он знает?
Comment Joe est-il au courant?
- То, откуда он пришёл.
- Son origine.
- Откуда он?
- Il vient d'où?
Вы видели, откуда он пришёл?
Tu as vu d'où il venait ou où il est allé?
Откуда он у тебя?
Où as-tu eu ça?
И откуда он знает, что у нас нет клубных карт?
Comment il sait que nous ne sommes pas membres.
Откуда он?
d'ou vient se bruit?
И откуда он мог упасть?
Alors d'où est-il tombé?
Хорошо бы узнать, откуда он взялся.
Ce serait bien de savoir comment c'est arrivé.
Что можешь сказать нам о том, откуда он?
Que pouvez-vous me dire sur les endroits où il a été?
Она говорила, откуда он у неё?
Vous a-t-elle dis comment elle l'a eu?
Откуда он у тебя?
Où as tu eu ça?
Откуда он появился?
D'où s'est venu?
Не могу сказать, откуда он у меня, но могу сказать, что за следующие четыре дня, вы услышите ещё больше вещей от Джей-Страйка из загробного мира.
Elle est partie? Mec, elle me déteste.
Джон сказал, что он не мог найти точный адрес или откуда сообщения приходили, но, что они произошли где-то в радиусе квартала отсюда
Jonah n'a pas obtenu d'adresse précise, mais les messages venaient d'un endroit situé dans ce quartier.
Откуда ты знала, что он был там?
Comment as-tu su que c'était là?
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда.
Une fois chez moi, j'ai sorti mes disques de Rodriguez, et alors, j'ai réalisé qu'il y avait rien sur le disque... pour dire ni qui il était ni d'où il venait.
Откуда уверенность, что он нападёт на рудники в Лукании?
Comment avez-vous pu deviner qu'il attaquerait les mines de Lucanie?
Значит он наврал родителям, откуда у него 50 тысяч.
Il a donc menti à ses parents à propos des 50 000 $ qu'il leurs a donnés.
А откуда ты думаешь он этому научился?
Et tu croit qu'il tenait ça de qui?
Вот, откуда он вернулся.
Il est revenu par là.
Откуда, вы видели, он падал?
D'où l'avez-vous vu tomber?
Откуда ты знал, что он не собирается стрелять?
Comment savais tu que je n'allais pas tirer?
Откуда ты знаешь, что он сейчас не держит тебя на мушке?
Qu'est-ce qui te dit que tu n'es pas dans sa ligne de mire là?
Хорошо, откуда вы знаете, что он невиновен?
Eh bien, comment savez-vous qu'il est innocent?
Откуда ты узнал, что он выходит?
Comment avez-vous su qu'il sortait?
Откуда он у тебя?
Comment t'as eu ça?
А откуда ты знаешь, в какой именно день он пропал?
Comment sais-tu quel jour il a disparu?
Он случайно не говорил, откуда летит?
Aurait-il mentionné où il a voyagé?
Детали взрыва еще не передавали в прессу, так откуда свидетелю знать про синий рюкзак если он его не видел?
Aucun détail sur la bombe n'a encore été révélé, comment saurait-il pour le sac bleu s'il ne l'avait pas vu?
Откуда ему было знать, что стреляет полицейский, если он ничего не видел?
Comment savait-il que c'était un tir de policier s'il n'a rien vu?
Откуда ты знаешь, что он не взорвет что-нибудь в ответ?
Comment savez-vous qu'il ne va pas juste faire exploser quelque chose en retour?
Откуда ты узнала, где он?
Comment savais tu où il était?
Откуда ты знал, что он сдастся?
Comment saviez-vous que le mari n'allait pas céder?
Он даже не поймет, откуда придет удар.
Il ne verra rien venir.
откуда он пришел 37
откуда он пришёл 18
откуда она 141
откуда они 187
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда она знает 49
откуда она у тебя 61
откуда он пришёл 18
откуда она 141
откуда они 187
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда она знает 49
откуда она у тебя 61