Очень заняты traducir francés
239 traducción paralela
Извините. Мы очень заняты.
Pardon, nous avons du travail.
Простите, что так долго. Мы очень заняты.
Désolée pour l'attente.
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Pour vous éviter cette peine.
Были очень заняты?
Vous êtes occupé?
Они очень заняты.
Appeler les flics? Lls sont occupés.
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой. И вашим детям нужно уделять время.
Je me rends compte que votre cabinet vous tient très occupé, et que vos enfants prennent beaucoup de votre temps.
Дядюшка, эти люди очень заняты.
Cet homme est occupé.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Nous avons couru sans arrêt, n'est-ce pas?
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
L'expert en incendie m'a dit que vous étiez parti rapidement, - alors que vous disiez devoir écrire. - J'ai changé d'avis.
Да, я знаю, что вы очень заняты, но у меня для вас чудесный сюрприз.
Je sais que vous êtes très occupé, mais j'ai une surprise pour vous.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Nous pourrions parler des heures, mais vous devez être occupée.
Вы очень заняты, я представляю. Да, да.
Vous êtes débordé, j'imagine!
Вы были очень заняты, майор.
Vous étiez bien trop occupé, major.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Comme vous voyez, nous sommes très occupés.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Je sais que vous êtes très pris.
Все остальные очень заняты участием во всяких парадах
Tout le monde est trop occupé à aller aux défilés.
Хорошо, слушайте. Здесь мы все очень заняты.
lci, nous sommes débordés.
Я бы хотел помочь раньше. Хотел бы. Но мы здесь очень очень заняты.
J'aimerais vous aider, mais on est très occupés ici.
Шеф очень занятый человек.
Le chef est très occupé.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
( BEEP5 ) ( Chuchotant ) Celui qui est présent, Nous sommes au milieu de quelque chose de vraiment important.
Твои родители сейчас очень заняты.
T'es parents sont très pris.
Думаю, единственная причина, почему мы не разведены, это то, что мы оба очень заняты.
La seule raison pour laquelle nous n'avons pas divorcé, c'est parce que nous sommes trop occupés.
У них планы, да? Они очень заняты.
Ils avaient des projets!
Они очень заняты своими большими планами, да?
Ils étaient trop occupés par leurs projets!
Если вы не очень заняты обязанностями Ведущей Праздника.
Si vous n'êtes pas trop occupée à présider les festivités.
Видите ли, мы очень заняты.
C'est que nous sommes très occupés.
Вормвуды были очень заняты и не думали о своей дочке.
Ils étaient si occupés, qu'ils négligeaient leur fille.
Мы были очень заняты, Джи-Кар.
Nous avons eu beaucoup à faire.
Если вы оба не очень заняты, не отнесете меня до ближайшего репликатора, чтобы я мог что-нибудь съесть?
Voudriez-vous m'emmener au synthétiseur le plus proche afin que je puisse manger?
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Nous sommes très occupés.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Désolée, personne ne peut quitter son poste pour l'instant.
Один джентльмен напрашивался на ланч с вами. Я уверила его, что вы очень заняты...
Un monsieur veut déjeuner avec vous.
Знаю, мы оба были очень заняты.
Je sais qu'on est tous les deux très pris.
Мы на 57 футах. Теперь, если вы не очень заняты, может, поможете нам с этим?
Tu pourrais nous aider, si c'est pas trop en demander.
Знаете, что? Мы сейчас очень заняты.
Vous savez, on est plutôt occupés ici.
Знаешь, мы были очень заняты.
On a été débordés dernièrement.
Все очень заняты ничегонеделанием.
Nous sommes tous préoccupés... de n'être point occupés.
Боже, вы, наверное, очень заняты.
Vous devez être vraiment important.
Буду очень признателен. Может быть твои сыновья... не очень заняты... и они помогут мне вымыть ее и натереть полиролью?
Est-ce que vos garçons pourraient, s'ils ont rien à faire, le nettoyer à fond?
Вы очень заняты?
Est-ce que vous avez du temps?
- Мама я мы очень заняты.
- On a du travail.
Они очень заняты просмотром телевидения.
Ils sont trop occupés à regarder la télévision.
Мы тут очень заняты.
On est très occupés ici...
Да, очень заняты.
Oui, très occupés.
Это не займёт много времени. - Я знаю, вы очень заняты.
Ce ne sera pas long, promis.
Если вы очень заняты, тогда до завтра.
Vous êtes occupé? Tant pis, on causera demain.
Все очень заняты, так что перейдем прямо к делу.
Mais il y a un petit hic cette année.
Мне очень жаль беспокоить вас когда вы все так заняты.
Je suis vraiment désolé de vous déranger alors que vous êtes tous si occupés.
Я не собираюсь идти далеко. Вы сегодня очень заняты, не так ли?
"Vous avez du travail, hein?"
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
Elles sont toutes prises. Par qui?
Господа сейчас очень заняты.
Ils sont très occupés.
заняты 70
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210