English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Перед

Перед traducir francés

32,560 traducción paralela
Если ты хочешь отомстить, я здесь, перед тобой.
Si tu veux te venger, je suis juste ici.
Кровоподтеки указывают на пытки, перед тем как убийца его обезглавил...
Les contusions perimortem indiquent qu'il a été torturé avant que le tueur le décapite avec...
Играть Жана Вальжана перед переполненным залом, получить кучу премий.
Jouer Jean Valjean devant une salle comble, gagner une poignée de Tony Awards.
У перевозчика перед глазами замелькали деньги?
Laissez-moi deviner. L'expéditeur a commencé à voir des dollars?
И перед тем как отвечать, вспомни, как я полгода готовил обеды для твоего воображаемого друга.
Et avant que tu ne répondes, souviens-toi que tu as passé 6 mois à faire à manger en plus pour ton ami imaginaire. - C'est vrai?
Ты отмывал машину перед работой три часа.
Tu as frotté l'équipement pendant 3h avant le travail.
Как извиниться перед девушкой, которую заразил болезнью, от которой она может умереть?
Comment dire désolé à une fille à qui t'as donné une maladie qui peut la tuer?
Нет, я не буду извиняться перед эти пареньком.
Non. Je n'irai pas m'excuser.
Я просто хочу перед всеми извиниться.
Je veux m'excuser auprès de tout le monde.
На дороге перед Халавой разлили химикаты, это потребовало срочной эвакуации в бараки моряков в заливе Канеохе.
Il y a eu un déversement chimique sur la route de la prison entraînant l'évacuation d'urgence de la caserne du corps des Marines de Kaneohe Bay.
Хотите сказать, что розлив химикатов перед тюрьмой и нападение на автобус – скоординированный налёт?
Attend une minute, tu me dis que le déversement et l'attaque du bus faisaient partie d'un plan coordonné?
Сигнализацию отключили удалённо, прямо перед похищением.
L'alarme a été mise hors service à distance juste avant l'enlèvement.
Слушайте, я признаю, что выдал себя за другого перед Эддисон, но я не имею никакого отношения к её похищению.
J'admets que j'ai menti sur moi à Addison, mais je n'ai rien à voir avec sa disparition.
Я уверен, ты проверил заряд батарейки, перед тем, как мы отплыли.
Je suppose que tu as vérifié que la batterie était chargée avant qu'on mette les voiles.
И ты извинишься перед всеми членами моей семьи на похоронах, хорошо?
C'est stupide et tu présenteras tes excuses à ma famille lors de mes funérailles, compris?
Отступитесь, и я не просто вас убью. Я убью всех, кого вы любите и убью первыми, чтобы вы могли усвоить урок перед смертью.
Si vous laissez tomber, je ne vais pas seulement te tuer, je tuerai tous ceux que tu aimes, et je commencerai pas eux, ainsi tu apprendras ta leçon avant de mourir.
Если ты хочешь, чтобы Вайнкрофт предстал перед судом за убийство твоего брата, назови имя.
Si tu veux que Waincroft soit jugé pour le meurtre de ton frère, tu dois me donner un nom.
И прямо перед тем, как я всё выяснил, в Буэнос-Айресе нарисовалась моя сестра и начала задавать вопросы.
Et avant que je puisse découvrir quoi, ma sœur a débarqué à Buenos Aires en posant des questions.
Пристрелить перед толпой свидетелей?
M'abattre devant tous ces témoins?
Кому-нибудь еще что-то нужно перед тем как я уйду?
Je peux faire autre chose?
Штандартенфюреры собрались, чтобы отчитаться перед вами, сэр... но пока ничего конкретного.
Les Standartenführers sont là pour vous informer, monsieur, mais rien de définitif encore.
Ты хочешь... честно трудиться на стройке... приходить домой к Рите... и пить пиво перед телевизором, да?
Tu veux... une journée de travail honnête sur un chantier de construction, rentrer chaque soir chez Rita, et boire une bière devant la TV, hein?
Кроме вашей казни... ваш дед и м-р Фринк тоже будут расстреляны... как и все рабочие на вашем заводе... перед тем как его сожгут дотла.
En plus de votre exécution, M. Frink et votre grand-père seront également abattus... ainsi que les ouvriers de l'usine avant qu'elle soit incendiée.
Товарищи, если у вас возникли вопросы об этом кусочке искусства, автор находится перед вами.
Si vous avez une quelconque question sur cette pièce en particulier, l'artiste est juste là.
дважды подумай перед тем как обзывать кого-то чоконутым бывшим, потому что, если не быть осторожным, им можешь стать ты.
pensez-y à deux fois avant de cataloguer quelqu'un d'ex taré, car vous pourriez facilement le devenir.
И вы ставите нас перед фактом
C'est un fait accompli, alors.
Когда поезд отправится в следующий раз встанем перед ним..
La prochaine fois qu'un train se montre ici, arrête-le...
Подумала, мы могли бы немного полакомиться перед тем, как начнем складываться.
- Félicitations.
Он сказал, что в неоплатном долгу перед вами. Потому что вы защитили его в детстве.
Il estimait vous devoir énormément, car vous l'aviez protégé, enfant.
Решил проведать вас перед уходом.
Je passe vous voir avant de partir.
Их любовь прямо перед ними.
Ils ont l'amour en face d'eux.
Я бы сейчас не предпринимала лихих действий перед шефом.
Je ne jouerais pas au cow-boy devant la Chef en ce moment.
а не пасует перед ней.
mais ça ne l'intimide pas.
И перед тем как ты начнешь говорить, это не метафора.
Avant que vous ne le dites, ce n'est pas une métaphore.
Хотел показать, что уже большой мальчик размахивая ножом у меня перед лицом?
Tu étais jalouse? Tu veux te prouver que tu es un grand garçon en agitant un couteau sous mon nez?
На днях, с целью очистить своё тело перед грядущим сражением, он выпил смесь из бытовых очистителей : хлорки, аммиака и средства для чистки труб.
Récemment, croyant que ça purgerait son corps pour le conflit à venir, il a ingéré un mélange de produits ménagers, incluant eau de javel, ammoniac et produit de débouchage.
Считаете, я виноват перед вами?
- Que je vous gracie?
Не передо мной. Перед Элизабет Кин.
Pas moi, mais Elizabeth Keen.
И, как я понимаю, он уже отправил сенатору весточку, что не расположен давать показания перед комитетом и отвечать на ложные, на данный момент, обвинения.
J'ai cru comprendre qu'il avait fait savoir à Diaz qu'il refusait de témoigner devant le comité pour répondre à ces fausses allégations.
Достаточно сказать, я бы назвал имя любого на этой планете, перед твоим, на вопрос, кто меня может предать.
Je dois vous avouer que vous êtes la dernière personne que j'aurais pu imaginer vouloir me trahir.
- Почему ты просто не сказал это мне перед нашим договором?
Pourquoi tu m'as pas dit ça avant qu'on accepte?
Но перед тем, как мы вернемся, я должен убедиться, что ты готов. А потом мы их всех сделаем.
Mais avant qu'on y retourne dans ce studio, je ferais en sorte que tu sois bien préparé et on va assurer.
- Так ты заткнул Ковака перед кучкой пятилеток?
Tu as viré Kovac devant des gamins de 5 ans.
И перед тем, как ты мне вежливо откажешь, - они обещают тридцать шесть миллионов за три года, половина из этого гарантирована.
Avant que tu me dises non, ils t'offrent $ 36 millions sur 3 ans, la moitié garantie.
Я занималась сексом по телефону с Адамом, а потом связь перервалась прям перед тем, как я...
Je faisais du sexe par téléphone avec Alex, et j'ai perdu la connection juste avant de...
Я должна перед тобой извиниться.
Je te dois des excuses.
Значит, вы предложили ей помощь... перед ее побегом в Рейх.
Donc, vous lui avez offert votre aide... avant qu'elle ne s'enfuît du Reich.
Я видела, как Пингвину позвонили как раз перед тем, как начался бунт.
J'ai vu Pingouin au téléphone avant que l'émeute commence.
Да брось, Альфред, перед завтраком полезно размяться.
Je crois qu'un peu d'exercice avant le petit déjeuner c'est peut-être ce dont il a besoin.
- Из-за того как он удивленно себя вел, когда мы сказали ему, что Джордж рассказал об изнасиловании и каким аккуратным он становился перед тем как на что-то ответить.
Ça sonnait faux. Ça sonnait faux.
Это было последнее, что он мне сказал, перед тем как его увели.
Que je croie en moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]