Передай ему traducir francés
659 traducción paralela
Передай ему ее. Ради Бога, не подведи меня.
Par le ciel, ne me faites pas faux bond.
Передай ему мою благодарность.
Dites-lui, que je lui en suis reconnaissant.
Передай ему мои комплименты.
Avec mes compliments.
Передай ему, что я встречусь с ним, как только смогу.
Dites-lui que je le retrouve dès que possible.
Декс, поезжай к Уитону и передай ему мои слова.
Va chercher Wheaton et dis-lui ce que je t'ai dit.
Ответ мой прежний передай ему :
Rapporte ma première réponse.
И передай ему, что если он уйдет из этого дома... пусть даже и не мечтает приползать обратно... после того как бросил собственную мать!
Et dis-lui de ma part que si il quitte cette maison qu'il ne remettra pas les pieds, même à genoux... Quand il a abandonné sa propre mère
Когда он вернется, передай ему кое-что, ладно?
Tu pourras lui donner un message de ma part?
- Передай ему, чтобы он нашел лидера.
Et alors? Qu'il s'en trouve un autre.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Dis-lui que je suis raisonnable, que je cède... enfin n'importe quoi.
Передай ему.. Передай ему, что мне жаль.
Que Joe ne m'en veuille pas.
Тогда найди и передай ему следующее.
Fais-lui part de ça :
Если он позвонит, передай ему, что я ждала до упора.
S'il téléphone tout de même, dites-lui que j'ai attendu.
Отправляйся к отцу. Передай ему мои извинения.
Tu iras directement chez ton père.
Я не могу сказать Бейкеру что случилось с деньгами. Возвращайся и передай ему.
Va dire à Baker que j'ignore où est passé cet argent.
Передай ему, я согласен на векселя.
Dis à M. Kurata que j'accepte de modifier sa traite.
Передай ему, если увидишь.
Il n'a pas réparé le vasistas. - S'il vient...
Передай ему наши лучшие пожелания.
- Oui, salue-le de notre part.
Когда приедет Орхан, передай ему что у Паука есть связь с ночным клубом "Голубой Уголок".
Dis à Orhan quand il arrivera que Spider a un contact au club Blue Corner Night.
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Pouvez-vous lui dire d'arrêter les chansons et les messages dans le ciel?
Передайте ему...
Dites-lui...
Прошу вас, передайте ему это письмо.
Quand il sera là, vous pourrez lui donner cette lettre?
Передайте ему, люди Ятагоро его достанут.
Dites-lui que les hommes de Yatagoro l'attraperont.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
Donnez-lui mes respects, Monsieur.
Просто передайте ему мои слова. Большое спасибо.
Répétez-lui cela.
Пожалуйста, когда он придёт,.. ... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду. Да.
Dites-lui quand il rentrera, que nous ne travaillons pas ce soir et que j'arrive.
Передайте ему, чтобы он был так любезен оставаться там, пока я не встречусь с ним.
Dis-lui d'avoir l'amabilité d'attendre que je passe avant de partir.
Передайте ему, пожалуйста.
- Donnez-la-lui.
Я передам ему твоё пожелание. Передай.
- Je transmettrai.
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
- Merci.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
- Je suis prête. Quand il se réveillera, dites-lui qu'il a beaucoup de chance.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
Dites-lui d'appeler l'appartement de Mlle Carson.
Если он вернется, передайте ему это. У него хотят отобрать имя.
S'il revenait, dites-lui... qu'on est en train de lui voler son nom.
Передайте ему...
- Dites à M. Klausmeyer...
Передайте ему это.
- Dites-le lui.
Передайте ему.
- Appelez-le.
- Передай ему, чтобы он нашел лидера.
Qu'il trouve un autre chef.
Так ему и передайте, от меня и от нее.
Dites-le lui de notre part à tous les deux.
Ладно, тогда передайте ему :
Transmettez-lui le message.
Ангар 35! Я его там жду. Передайте ему.
Baraque 35, dites-le-lui!
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Dites à votre collègue que c'était une plaisanterie de veille de Toussaint.
С тобой все в порядке? - Передайте ему по поводу полиции
Dites-lui que nous allons prévenir la police.
Передайте ему привет от меня, ладно?
Dites-lui bonjour de ma part.
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой.
Dites-lui de se rendre, ou il passera le restant de ses jours en prison!
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
C'est pour balancer un collègue.
Передайте ему, что я видел лавку. Дороговато, но я надеюсь на скидку.
Je pense qu'on peut l'avoir à moins cher.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Saluez-le de ma part et dites-lui que je suis desole de ne pas l'avoir vu.
Передайте Сэму, чтобы оставил её в покое, а то я ему отобью охоту до чужих жён.
- S'il vous plaît... - Oui, il le regrettera.
Ты ему передай, что я не приму отрицательного ответа!
Dites-lui que je compte sur vous.
- Передайте ему трубку.
- Passez-le moi.
Передайте ему, что я сегодня вечером занята?
Dites-lui queje serai en retard ce soir.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему было всего 58
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему было всего 58
ему сказали 42
ему уже 43
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему всего 124
ему нужно что 27
ему уже 43
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему всего 124
ему нужно что 27