English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / По моему

По моему traducir francés

10,944 traducción paralela
По моему мнению, эта смерть точно подстроена
Mon avis sur ce décès? Mis en scène, c'est certain.
По моему залу, по моим бойцам.
Tu en as eu après mon gymnase, mes combattants.
По моему сыну.
T'en as eu après mon fils.
Мм, я был тем, у кого просили прощение, раз или два по моему опыту, фраза "прости"
J'ai été une ou deux fois de l'autre côté des amendes honorables. D'après mon expérience, dire "je suis désolé"
Да, фраза, по моему опыту, обычно сопровождающаяся множеством криков, беготни и кровопролитий.
Une phrase qui est d'habitude suivie de beaucoup de cris, de course et de sang.
По моему опыту, вы достаточно быстро продвинетесь.
De mon expérience, ça peut bouger vraiment vite.
И даже тогда, по моему профессиональному мнению, восстановление маловероятно.
De mon avis professionnel, un réveil est peu probable.
По моему сигналу.
A mon signal.
Знаешь, по моему опыту, чем дальше ты бежишь, чем быстрее тебя догоняют.
Dans mon expérience, plus tu fuis loin, ça te rattrape plus vite.
И по моему опыту, это самый лучший способ.
Et d'après mon expérience, c'est le meilleur moyen.
Что ж, по моему мнению, ты сама хорошо справляешься.
Eh bien, d'où je suis debout, vous faites très bien sur votre propre.
сырный панини и горячее гаспачо по моему рецепту.
panini au fromage et du gazpacho réchauffé.
И хотя мистер и миссис Кларк всё ещё усиленно поддерживают свою невиновность, доказательства против них настолько подавляющие, что по моему собственному мнению, их нельзя выпускать под залог.
Et même si M. et Mme Clark continuent à soutenir leur innocence, les preuves contre eux sont tellement accablantes que je pense qu'ils devraient être arrêtés sans délais.
По моему профессиональному мнению, его нельзя допускать к дальнейшей работе. "
C'est mon opinion professionnelle il ne devrait pas être autorisé à être de l'initiative proposée.
Все подразделения, подтвердите позицию по моему запросу.
Toutes les unités confirmez votre statut à mon signal.
Вообще-то три, по моему.
En fait, je pense qu'il y en a 3.
И по моему мнению, дело закрыто.
En ce qui me concerne, cette affaire est réglé.
Знаешь, судя по моему опыту, люди вроде тебя не верят в судьбу.
Vous savez, dans mon expérience les gens comme vous ne croyaient pas au destin.
По моему, это так вдохновляет, что наше общество справляется со страхом способом, который включает в себя фестиваль и домашнее мороженое.
Je trouve que c'est inspirant de voir notre communauté gérer la peur avec un festival et de la crème glacée maison.
Но если ты так не делаешь, так, по моему, это потому, что ты боишься своих собственных основных инстинктов.
Mais si tu ne le fais pas, je dirais que c'est parce que tu es effrayé de tes propres instincts primaires.
Нельзя ходить на встречи по моему делу без меня.
Ne me mets pas en dehors d'un rendez-vous sur mon affaire.
Ой, бля, по-моему, тот мужик дрочит.
Putain! Je crois que ce mec se branle.
По-моему, они не поняли, в честь чего такой торт. Но, короче, спасибо за то, что ты сказал Брэду про рекламу.
Il doit se demander pourquoi on a voulu ce gâteau, mais merci d'avoir exprimé le fond de ta pensée à Brad.
По-моему вы немного передёргиваете.
Je pense que vous vous faites des idées.
Если нужно спалить наркодилера, чтобы поймать серийного убийцу, по-моему, это выгодный обмен.
Peut-être que si je devais perdre un dealer pour attraper un tueur, - je trouverais ça raisonnable.
- А по-моему, то же самое.
- C'est la même chose, je crois.
По-моему, отсюда надо просто валить.
Je crois qu'on devrait se barrer d'ici.
По-моему, это ложь.
Et ça, je crois que c'est un mensonge.
Знаешь ли, по-моему стоит начать.
On doit commencer.
Мы поступили по-моему.
On a fait ce que je voulais.
А по-моему, забавно.
- Non. Je trouve ca drole.
По-моему ей надо меньше времени... Швырять туда-сюда япошек... И больше прибираться по дому.
Elle ne devrait pas passer moins de temps à frapper les Japs et plus de temps à faire le ménage.
По-моему, ты самый мудрый и чуткий человек, который принимает только взвешенные решения.
Tu es la personne la plus sage, sereine, et empathique que j'ai rencontré.
– По-моему, она в порядке.
- Pour moi elle a l'air d'aller bien.
Да, ну, по-моему, это прекрасно.
Oui, et bien, pour moi c'est beau.
Потому что, по-моему, выдающиеся дети появляются в выдающихся семьях.
Parce que pour moi, les enfants exceptionnels commencent avec une famille exceptionnelle.
Если ты не хочешь, чтобы отец усыновлял ЭйДжея, то, по-моему, стоит ему это сказать.
Si tu ne veux pas que ton père accueille AJ, je pense que tu dois dire quelque chose.
По-моему, не стоит это выкладывать.
Je ne pense pas que tu devrais le poster.
Теперь действуем по-моему.
Maintenant on le fait à ma façon.
По-моему, мы пару раз встречались в Цинциннати.
Je crois que nous nous sommes rencontré il y a quelque temps à Cincinnati.
Спецагент Ши, если вы хотите здесь оставаться, вы должны всё делать по-моему.
Agent spécial Shea, si vous voulez rester ici, vous devez faire les choses à ma façon.
Как мило с твоей стороны, что ты пришел по первому моему зову.
- Merci de venir quand on t'appelle.
По-моему, не стоит это выкладывать.
Tu ne devrais pas la poster.
По-моему, это... лучший подарок на годовщину, который ты могла подарить папуле.
Je pense que c'est... Le meilleur cadeau d'anniversaire de mariage que tu pouvais offrir à papa.
Я понял, что ты считаешь её молодцом, но для меня она просто сестра Луиса, что, по-моему, является ее вторым минусом.
Je comprends que tu la trouves impressionnante, mais pour moi, c'est juste la sœur de Louis, et en ce qui me concerne, c'est la deuxième découverte.
По-моему, похоже на измену.
Cela ressemble beaucoup à tromper quelqu'un pour moi.
По-моему, риск был оправдан.
Je dirais que cela a porté ses fruits.
По-моему, вы просто напали на человека, который поднял белый флаг.
J'ai compris que vous avez attaqué un homme qui agitait le drapeau blanc.
Таннер сделал предложение по твоему делу, и, по-моему, стоит принять его.
Il a fait une offre pour ton affaire, je pense qu'on devrait l'accepter.
По-моему, я установил связь с местным Сопротивлением.
J'ai pris contact avec la résistance ici.
Что значит "по-моему"?
Comment ça, tu penses?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]