По моим расчетам traducir francés
47 traducción paralela
По моим расчетам, если мы будем долго продолжать эту игру, мы будем в порядке.
Mais d'aprês mes calculs, si on le soutient, ça ira.
По моим расчетам, мы скоро должны оказаться на запланированной нами позиции. - Должны быть...
Pour ma part nous devrions être environ ici, juste à cote de notre position prévue.
По моим расчетам, через 14,87 минуты, м-р Скотт.
14,87 minutes d'après mes calculs, M. Scott.
По моим расчетам, кухня Роттвейлера находится здесь.
D'apres mes calculs, la cuisine de Rottweiler est ici.
- По моим расчетам, если нам попадется правильный судья... 18 месяцев в закрытой психиатрической лечебнице.
- A mon avis, avec un bon juge, 18 mois en institut psychiatrique.
- По моим расчетам, меня не было 20 минут.
- J'ai l'impression d'être parti 20 minutes.
По моим расчетам, нам требуется полная сила каждого робота.
Selon mes calculs, il faut les forces de chaque robot.
По моим расчетам, у нас менее 12 часов до начала шторма, итак, мм...
- L'orage arrivera dans 12 heures.
По моим расчетам, одного придется оставить.
J'ai calculé, et l'un d'entre eux doit partir.
Ну, по моим расчетам, взрывная волна уже должна была поразить нас, но никакого роста радиации не фиксируется.
Et bien, d'après mes calculs, le souffle de l'explosion devrait nous avoir touchés maintenant mais je ne relève aucune augmentation perceptible des radiations.
По моим расчетам, мы должны быть километрах за 160
J'ai regardé la carte, il faudrait être à 160 km
По моим расчетам, Радиус был 6.2 мили Что означает, что Стивенсон
D'après mes calculs, l'explosion avait un diamètre de 10 kms, ce qui impliquerait que Stevens ait utilisé 1 / 5 d'hafnium.
По моим расчетам, у нас меньше часа до того, как мы вернемся.
Selon mes calculs, on a moins d'une heure avant de devoir rentrer.
Короче, по моим расчетам, они должны быть уже где-то недалеко от тебя.
D'après mes calculs, ils devraient être dans votre zone.
По моим расчетам, нам будет нужно минимум 18 килограммов кристалла.
D'après mes calculs, il nous faudra au moins 18 kilogrammes de cristaux.
По моим расчетам, они больше, чем 12 футов в самом узком месте.
Je crois qu'ils font quatre mètres au point le plus étroit.
По моим расчетам здесь охренеть как холодно.
D'après mes calculs, il fait super froid ici.
По моим расчетам, внутренний двор расположен здесь, тогда царские покои должны быть где-то здесь к западу.
Selon mes calculs, la cour intérieure est là, ce qui placerait les appartements royaux quelque part ici, à l'ouest.
Судя по моим расчетам, мы в центре Дублина, Ирландия.
De mes calculs, nous sommes arrivés dans le centre de Dublin, en Irlande.
По моим расчетам, это 27-е "нет" за сегодня.
Selon mes calculs, c'est son 27e "non" de la journée.
По моим расчетам у тебя должно быть как минимум 4 600 галлонов маркированной нефти в одном из твоих резервуаров.
J'imagine qu'il y a... disons... 17 500 litres de fioul marqué dans ta cuve en ce moment même.
По моим расчетам, ты не можешь быть в двух местах одновременно.
Selon mes calculs, tu ne peux pas être à deux endroits à la fois.
Не удалось восстановить её полностью, но, по моим расчетам, где-то на 93 %.
Elle ne récupèrera pas tout, mais d'après mes calculs, environ 93 %.
По моим расчетам, мы все можем умереть с голоду или же с правильным подходом и отбором, три четверти из нас могут выжить.
La façon dont je le calcule, nous pouvons tous mourir de faim ou avec un rationnement et une culture appropriée, les trois-quart d'entre nous peuvent survivre.
По моим расчетам, мы должны быть за границей округа.
Selon mes calculs, nous sommes bien au-delà des limites du comté.
Она может свернуть на север, но если нет, то ударит где-то 11 числа, по моим расчетам.
Elle pourrait encore passer au nord, mais autrement, elle devrait frapper le 11.
По моим расчетам
D'après mes calculs,
По моим расчетам, нужно ехать со средней скоростью 115 кмчас. А ты делаешь 100 кмчас.
Selon mes calculs, notre vitesse de croisière devrait être de 115 km / h, mais tu roules à 103 km / h.
Вы двое взломали одну из самых передовых систем безопасности на рынке, пока скакали по крыше, так что по моим расчетам вас было трое, не считая мистера Рэббита.
Et vous piratiez pas à distance un des systèmes de sécurité les plus avancés sur le marché pendant que vous descendiez en rappel. Donc si je compte bien, ça fait trois personne, sans compter M. Rabbit.
По моим расчетам, меньше чем через полгода 96 % поверхности земли станет необитаемой даже для рожденных в космосе, так что видишь, Город Света - единственное, что может вас спасти.
Avec mes calculs, dans moins de 6 mois, 96 % de la surface de la Terre sera inhabitable... même pour ceux nés dans l'espace, donc, tu vois, la cité des lumières est la seule chose qui puisse vous sauver.
По моим расчетам ваш лейкопластырь обеспечил нам шесть минут.
D'après mes calculs, votre bandage nous a fait gagner six minutes.
По моим расчётам у нас его ещё на 160 миль.
J'ai calculé qu'on peut tenir près de 250 km.
Следующая остановка - за этой чащей, примерно 5 км. отсюда по моим расчётам.
Le prochain est derrière ce bois. Je dirais environ 5 km.
— огласно моим расчетам, мы наберем 140 км / ч как раз на... краю ущель €, откуда мы перенесемс € назад в 1985 год... по мосту, который уже будет закончен.
après mes calculs, on atteindra les 140 km / h juste avant d'arriver au bord du ravin, au moment où on sera de retour en 1985, et où on pourra traverser le pont achevé.
Окей. Поехали. По моим расчётам, за ремонт фургона...
Bon, voilà... selon mes calculs, pour réparer le fourgon...
За телескопом нужно будет наблюдать двенадцать часов, а по моим расчётам, ты набрал чтения только на семь.
Tu vas t'occuper du télescope pendant 12 heures, et par mon estimation, tu as seulement sélectionné sept heures de lecture.
Теперь, по моим расчётам, там должен быть ещё один.
Maintenant d'après mes calculs, il devrait y avoir plus d'un.
- Итак, основываясь на первоначальных отчетах с места преступления наш убийца стоял... здесь, в пяти метрах от неё. но по моим расчётам это совершенно не так.
Selon les premiers rapports, notre tueur était... ici, 4 mètres plus loin, mais selon mes calculs, c'est impossible.
По моим расчётам путь займёт от трёх до четырёх часов в зависимости от крутизны склона, который, к тому же, глинистый.
Je pense que ça va nous prendre trois ou quatre heures, selon la pente du terrain c'est de l'argile de merde.
По моим расчётам это девушка.
Une fille, selon mes calculs. Il faut la tuer...
По моим расчётам "Красти Краб" должен быть вот здесь!
D'après mes calculs, le Crabe Croustillant devrait être ici.
По моим расчётам мы перенеслись в будущее на 4 дня!
D'après mes calculs, on n'a parcouru que 4 jours dans le futur.
По моим расчётам, у нас неделя, две в лучшем случае, до того как Король Филипп вернёт себе своё золото.
D'après mes calculs, nous avons une semaine, deux tout au plus, avant que le Roi Philip ne reprenne son or.
По моим расчётам, у тебя осталось около пяти минут.
Si je calcule, tu as cinq minutes.
По моим расчётам, они оказались в воде в одно время – около шести недель назад.
Savez-vous quelque chose à ce sujet? Oui. Keanu écrivait sur lui.
По моим расчётам, шанс того, что ты определишь моё место положение, равен 26.3 %.
J'ai évalué, tes chances de me localiser à seulement 26,3 %
По моим расчётам, ваше величество, мы проспали пять тысяч лет.
Selon mes calculs, nous avons dormi 5000 ans.