Покончить с этим traducir francés
826 traducción paralela
И ты хочешь покончить с этим?
- T'as envie de rompre, quoi? - J'en fais mon affaire.
Она думала, что это Мередит должен был покончить с этим гнусным делом.
Elle attendait que M. Meredith rompe.
Я уничтожила его, чтобы покончить с этим.
Pour en finir je l'ai détruite.
Не бойся, я не стану обманывать тебя во второй раз. Я хочу покончить с этим.
Je t'ai roulé une fois, cette fois j'ai une bonne raison... pour vouloir qu'on me foute la paix.
Бабушка больна. Надо покончить с этим, Морис.
- La vieille est malade.
- Я собираюсь с покончить с этим.
- Je vais en finir maintenant.
- Почему бы вам просто не убить нас и покончить с этим?
- Pourquoi ne pas nous achever?
Похоронить его, покончить с этим.
Enterrons-le, que je dis, et finissons-en avec lui.
Слушай, мужик, мы хотели бы покончить с этим, сам знаешь.
Écoutez... On aimerait en finir vite. Ce n'est pas une partie de plaisir.
Слушай, дружище, мы не хотим торопить тебя, но нам не терпится покончить с этим.
On veut pas vous bousculer mais il faut se mettre au boulot.
То же самое и с женщинами. Думаю покончить с этим.
Les femmes, je vais me les supprimer.
Но я знал, что это безнадежно, и я решил покончить с этим.
Mais c'était sans espoir, donc j'ai décidé d'en finir.
Чтобы покончить с этим, ты должен провести ночь в море. Тогда весь мир поверит, что Йемандже спокойна.
Pour en sortir, tu devras passer la nuit en mer... et tout le monde croira que Janaína est calme.
Пошли, нужно покончить с этим.
Viens, finissons-en.
Поэтому я желаю тебе покончить с этим.
Au lieu de t'entêter, tu aurais dû arrêter.
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Pourquoi ne pas nous isoler et nous forcer à parler?
Если они собираются покончить с этим человеком, то к чему вся эта суматоха?
S'ils ont décidé de le tuer, pourquoi tout ce cinéma?
Покончить с этим.
Y mettre fin.
Мы должны покончить с этим.
Il va falloir y remédier.
Нам нужно покончить с этим до рассвета.
Nous devons avoir fini avant le lever du jour.
Ты не думала о том, чтобы покончить с этим?
Peut-être que tu n'as pas pensé à y mettre fin une bonne fois pour toute.
Не хотите покончить с этим?
Vous ne voulez pas vous détendre?
Лучше покончить с этим!
Il faut en finir!
Но это важно, чтобы я тебе сейчас рассказала, чтобы покончить с этим.
Mais il est important que je te le dise, et alors, j'en aurai fini.
Просто я решил поскорее покончить с этим жалким существованием.
Mais j'essaie seulement de mettre fin à une existence misérable.
Вы не можете покончить с этим за десять минут.
Ça se règle pas à la va-vite.
Лучше уничтожить их сейчас И покончить с этим.
Mieux vaut les tuer et en finir tout de suite.
Надо было просто поужинать с ним и покончить с этим.
Tu aurais dû dîner avec ton oncle, et puis voilà.
Мы говорим. Я не люблю слишком затягивать перед тем как пригласить ее. Мне нравится покончить с этим поскорей.
On papote et vu qu'en matière d'invitation, je suis plutôt du genre rapide, je lui lance :
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Tous les jours, je pense à me foutre en l'air
Покончить с этим.
Laisse aller.
Джош, ещё есть время с этим покончить.
Josh, il est toujours temps de renoncer.
Пора покончить с этим Пепе ле Моко.
Résultat... Quoi résultat! Résultat...
Надо навсегда с этим покончить.
Il faut en finir une fois pour toutes.
Не принимай все так близко к сердцу. Мы должны с этим покончить.
Il faut que cette malédiction cesse!
Но я думаю, что пора с этим покончить.
Mais c'est fini.
Мы думаем, что нужно покончить с этим.
On est tous d'accord, Wyatt, tu dois mener la danse.
Я же говорил! С этим надо покончить раз и навсегда.
II faut en finir une fois pour toutes!
Современному человеку надо сесть в тюрьму, так лучше с этим покончить, пока молод.
L'homme moderne etant destine a faire de la prison, autant s'en debarrasser quand on est jeune.
Ты должна покончить с этим.
Tu dois en finir...
С этим надо покончить!
II faut en finir! II faut en finir!
- Надо с этим покончить.
- Il faut que j'arrête cette bêtise.
Я должна с этим покончить. И вот это я сделала вчера вечером.
J'ai tiré un trait sur tout ça hier soir.
Ты смог с этим покончить. И он сможет.
Ça t'a passé, ça lui passera.
Я хочу с этим покончить.
Je veux en finir avec ça.
С этим пора покончить, дорогуша.
Mais ça doit cesser, chérie.
Ты хотел с этим покончить и вернуться домой... чтобы тебя оставили в покое.
Tu voulais en finir et retourner à la maison... et avoir la paix.
На то, чтобы с этим покончить.
Pour en finir.
Но мы же должны с этим покончить, правда?
Qu'il se fâche! C'est ce que nous voulons, non?
А можно встретить их всех сразу и покончить с этим?
Ne pourrais-je les voir d'un seul coup?
Пора покончить с этим.
Je ne pensais pas te liquider si facilement, sale gamine.
покончить с собой 27
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51