English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Полегчает

Полегчает traducir francés

305 traducción paralela
Как только мы раздобудем поесть, тебе тут же полегчает.
Ça ira mieux quand on aura mangé.
Вам полегчает, если узнаете, что вас развлекал не убийца?
Vous vous sentiriez mieux de savoir que vous ne cabriolez pas avec un tueur?
Да. Вам полегчает.
Oh, allez, il est léger.
Я останусь, пока тебе не полегчает.
Je vais rester jusqu'à ta guérison.
Тебе полегчает сразу, как мы туда приедем.
Sur place, ça va être merveilleux.
Если поспишь, полегчает.
Tu ferais mieux de dormir encore un peu.
≈ сли тебе от этого полегчает, мо € мама еще похуже твоей будет.
Si ça peut te rassurer, ma mère est encore pire.
Вам полегчает, синьора.
Descendez un moment.
Полегчает, полегчает. - А че это?
- C'est quoi?
Через несколько дней вам полегчает. А пока отдыхайте.
Vous irez mieux dans quelques jours. Reposez-vous un peu.
Сказано же, тебе полегчает на душе.
Je t'avais dit que ça irait mieux.
Иди поспи, и тебе полегчает.
Repose-toi, ça ira mieux.
- Больше ничего не надо пить. Желудок освободится и вам полегчает.
Ça vous soulagera... ça fait vomir.
≈ сли тебе полегчает оттого, что ты довЄл до инсульта храбреца, который лучше тыс € чи таких как ты, что ж вал € й.
Si ça vous soulage d'insulter ce brave homme... qui vaut mille fois mieux que vous, allez-y.
Давай. Съешь чего-нибудь. Тебе сразу полегчает.
Mange, ça ira mieux.
Ей полегчает, когда она услышит это, сэр.
Ça lui fera plaisir de l'entendre.
На случай если тебе полегчает, я взяла еще одну кассету.
J'ai aussi loué une autre cassette au cas où tu te sentirais mieux.
Похрусти чипсами, полегчает.
Prends des chips, tu te sentiras mieux.
Может мне полегчает.
Je me sentirai mieux.
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное.
Si ça peut te réconforter... quand on s'est fiancés, il a eu une phase bizarre aussi.
Ну, тогда я тебе скажу кое-что, от чего тебе вмиг полегчает. - Что?
Je vais te dire un truc qui va te remettre les idées en place.
Мне намного полегчает, когда мы уберемся со станции.
Je me sentirai mieux une fois qu'on sera partis.
Чудесно. Теперь её непременно полегчает.
Ce n'est pas ça qui va la détendre!
Немного сна - и мне полегчает.
- J'ai besoin de repos.
Полегчает, грязное животное?
Tu te sentirais mieux? Salaud!
Вам полегчает.
- Vous me finissez. Ça va vous faire du bien.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я чуть попозже скажу директору.
Si ça peut te rassurer, j'en parlerai au proviseur plus tard.
Скоро ему полегчает.
Il ira mieux dans peu de temps.
Тебе полегчает, если мы пойдем в какое-нибудь другое место?
Écoute... Tu te sentirais mieux si on allait ailleurs?
Поверьте... полегчает.
Croyez-moi... ça vous remontera le moral.
Мы его завалим, и тебе сильно полегчает.
On va se le faire dans les règles, et tu te sentiras beaucoup mieux.
По крайней мере, тебе полегчает.
Ça te remontera peut-être le moral.
Мы заведём миленького котёночка, и нам всем сразу полегчает.
Crois-moi, prenons un gentil petit chat et tout le monde se sentira mieux.
Мне полегчает.
May Sloan. Ça va aller mieux.
Скоро мой карман полегчает на штуку баксов, до того как она в танце дождя вернется в общину.
Me taxer 5 000 $ avant de retourner chez les babas.
Поработаешь там, и тебе полегчает.
Tu te sentiras mieux après avoir bossé.
И тебе сразу полегчает.
Ca te ferait du bien.
А так тебе полегчает?
J'ai un remède de cheval.
Почему бы нам всем вместе не съесть мороженого... и всем нам сразу полегчает?
Pourquoi on ne mangerai pas une glace? Comme ça c'est sur que tout iras bien mieux.
Сейчас настой сделаю - тебе быстро полегчает.
Je vais faire une infusion aux herbes, tu te sentiras mieux.
Напейся теплого молока, и полегчает.
Bois du lait chaud, ça te fera du bien.
От этого мне не полегчает, Рэд.
Ca ne me fait pas sentir mieux, Red.
Извини. Разве я сказал, что тебе полегчает?
Je suis désolé, j'ai dit te faire sentir mieux?
Я хотел сказать, что полегчает мне.
Je voulais dire me faire sentir mieux!
Знаете, всё это с Брук причиняет мне боль, но думаю, через пару дней, когда мне полегчает, Я буду реально на взводе, оттого что Донна дала мне потискать свой зад.
Brooke m'a fait du mal, mais dans deux jours, quand ça ira mieux, je vais réaliser que Donna m'a laissée lui tâter les fesses.
Я тебе сейчас дам кое-что выпить... тебе полегчает. Джордж. Джордж, просыпайся.
George.
Полегчает, когда уеду отсюда.
Ça ira quand je serai loin d'ici.
Может, полегчает.
Ça détend.
Дорогая, высохнешь, и полегчает.
Tu te sentiras mieux quand tu te seras séchée.
- Держу пари, теперь ему полегчает.
Peut-être un tombeur.
Теперь есть место... где я могу излить всю боль и злость, и мне полегчает.
et où je peux me décharger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]