Понимаете ли traducir francés
202 traducción paralela
Понимаете ли вы, что я ищу вас уже полчаса?
M. de Saint-Aubin, je vous cherche depuis 1 / 2 heure.
Мне нужен мсье Бриньон. Понимаете ли... Знаю, знаю, но я пришел по просьбе дамы.
- Pardon, par ici.
Понимаете ли, мы ещё не определились, что нам делать с Гарри.
Nous ne savons pas très bien quoi faire de Harry.
Интересно, понимаете ли вы ваше положение, лейтенант.
Je me demande si vous comprenez bien votre position, lieutenant.
Я прошу прощения, миссис Питерс. Понимаете ли, она обучалась манерам в баре Эдди на Фронт Стрит
Désolé, Mme Peters, mais voyez-vous, elle tient ses bonnes manières du Eddy's Front Street Saloon.
"Товар, безделушки", понимаете ли!
Marchandises, bibelots, à ce qu'il paraît.
Понимаете ли, я долгое время при делах.
Vous savez, j'ai une longue habitude des affaires.
А вы будоражите, понимаете ли...
Si vous dérangez ces plans...
Понимаете ли вы, девки, против кого мы идем?
Vous réalisez qui on va combattre?
Понимаете ли, я 20 лет служу.
Tu sais, j'ai 20 ans de service.
Брак, понимаете ли!
La pellicule n'est pas bonne, voyons!
Не знаю, понимаете ли вы, Ками.
Qu'est-ce que j'apprends? Vous vous rendez compte?
В моем состоянии это естественно. Понимаете ли, правительство уходит в отпуск.
- Il paraît que c'est normal, dans mon état.
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Voyez-vous, les gens sont effrayés par ce qu'ils ne comprennent pas
Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
Il y a, n'est-ce pas, un certain "je ne sais quoi," quelque chose de très spécial chez une jeune carotte bien ferme.
Устроили тут цирк понимаете ли, и еще удивляются? А копы то откуда появились?
Vous en faites un vrai cirque, et les flics, ça vous étonne!
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Je me demande si vous comprenez quoi que ce soit.
у меня, понимаете ли - не все получается особенно, когда вытягиваешь руку до конца...
J'avais mal sur les passes longues. Il est tout mou.
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. Но Вы делаете это очень, очень трудным. Вы знаете это?
J'essaie de conserver ma foi dans l'humanité, mais tu ne me facilites pas les choses.
Просто, понимаете ли...
C'est juste, voyez-vous...
Понимаете ли...
Et bien, vous savez.
Я не стану продолжать, если уже надоела вам. Но понимаете ли вы мою точку зрения?
Aimes-vous ce que je dis ce que je suis et seriez-vous bon pour moi aussi?
Мистер Стемплер? - Понимаете ли Вы обвинение?
M. Stampler, comprenez-vous ce dont on vous accuse?
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
On a traversé l'enfer ensemble et que vous le compreniez ou pas... on a tous de la chance d'être en vie.
Понимаете ли, мой народ испытывает нехватку чувства эстетизма.
Voyez-vous, mon peuple n'a pas le sens de l'esthétique.
¬ сего лишь обычный, заур € дный героизм... и экстраординарна € смелость, понимаете ли.
Le train-train doublé d'un courage exceptionnel.
Понимаете ли, я однажды имел дело с племянником кузена сводной сестры друга секретаря главного бухгалтера консорциума.
Voyez-vous, je connais le neveu du cousin de la belle-soeur d'un ami de la secrétaire du chef comptable du consortium.
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Merci d'y penser, mais vous comprenez...
Миранда, Вы ведь понимаете, к чему я веду, не так ли?
Vous comprenez?
Вы же понимаете, Бейли - чурбаны.
Vraiment? Même s'ils savent que les Bailey n'ont jamais gagné d'argent.
Теперь Вы понимаете, дорогая, не так ли? Видите, вместо того, чтобы брать первый саквояж, я хочу, чтобы Вы попросили показать вам красный.
Alors, vous comprenez... au lieu de prendre la première, vous en demandez une rouge!
Видите ли, я... Вы, конечно, понимаете...
J'espère que vous comprenez...
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Vous me comprenez pas? S'il vous plaît prenez mon poste.
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью.
Bien, heu... la question n'est pas de vouloir être une souris.
Вы понимаете, не так ли?
- Vous comprenez, n'est-ce pas?
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Comprenez-moi, je me demande simplement s'il y avait quelque chose dans sa personnalité,
Вы понимаете то, чем вы являетесь против, Не так ли.
Vous savez ce que vous affrontez?
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Alors vous les comprenez, Lawrence?
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
Vous voyez cela, n'est-ce pas?
Видите ли, вся эта станция, в сущности, один большой термоядерный реактор. понимаете?
La station est une espèce d'énorme réacteur de fusion.
Понимаете, о чем я? Хочу ли я выбраться живой?
Alors, en sortir vivante?
Так ли это? Понимаете, мне сложно поверить, что Вы уничтожили бы то единственное оборудование, которое могло помочь Вам выбраться отсюда после семилетнего плена.
J'ai du mal à croire que vous détruiriez la seule chose qui puisse vous faire sortir d'ici.
Вы не понимаете. Мы до сих пор не уверены, ошибка ли это.
Vous n'y êtes pas l On ignore si le projet 250 1 est un bug.
Вы понимаете это, не так ли?
Vous le voyez, n'est-ce pas?
Вы понимаете это, не так ли?
Vous comprenez ça, non?
Чего обычно хотят женщины, когда дела, знаете ли, становятся интимнее, понимаете?
Que veulent les femmes quand les choses deviennent, disons... intimes?
Но понимаете... Видите ли, я не писал этот отчёт.
Ce n'est pas moi qui ai écrit ce document.
Вряд ли Вы понимаете.
Vous ne voyez rien. M. Holabird essaye d'intimider mon collègue.
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Vous comprenez qu'il serait simple de vous faire examiner par un docteur pour savoir si vous avez été enceinte.
ј то надо, сами понимаете, с бухгалтером потолковать. ћало ли, там, налоги подскочат.
Le risque, et il faut que je voie ça avec mon comptable, c'est que je passe dans la tranche d'imposition...
понимаете ли вы 26
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо другое 63
либо видела 193
личное 183
личности 25
лицом ко мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо другое 63
либо видела 193
личное 183
личности 25
лицом ко мне 23