English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Правило

Правило traducir francés

3,446 traducción paralela
И третье правило...
Et règle numéro trois.
Правило второе.
- Oui. Règle numéro deux.
Правило второе.
Règle numéro deux.
Как правило, мы не ведем переговоры с террористами. И куда реже объединяемся с ними.
D'habitude, on ne transige pas avec les terroristes.
На станции есть правило. Вам придется найти себе обувь.
Selon notre règlement, il faut porter des chaussures dans la gare.
Я не всегда соблюдаю это правило, когда еду без него.
Mais parfois, j'accélère quand il n'est pas là.
Первое правило боулинга - есть отверстия и есть шары, но мы все взрослые люди.
Au bowling, il y a des trous et des boules.
Как правило, ездить мой бригадир все сумасшедшие, но, Нет ничего, что удовлетворяет как. Честного дня работы.
Je rendais dingue mes contremaîtres, mais, il n'y a rien d'aussi satisfaisant qu'une honnête journée de travail.
Как правило, я не знаю откуда приходят идеи.
Je ne sais pas d'où viennent les idées, généralement.
Конечно, можно просто бежать за черепахой, никогда не интересуясь тем, как работает само правило.
Maintenant, sûrement, vous pourrez dépasser la tortue... à la condition qu'à aucun instant vous examiniez le processus de trop près.
Одним из не самых плохих правил рака, считается правило "Последнего хорошего дня", когда кажется, что неумолимое приближение конца всё же остановилось, а боль на несколько минут становится сносной.
L'un des clichés les moins con dans les histoires de cancer c'est celui qu'on appelle la "dernière bonne journée" c'est quand le déclin inexorable fait une pause quand la douleur est pour une minute supportable.
"Я знаю основное правило развития времени."
" Je sais que la règle d'or du temps et de la causalité
Он нарушил главное правило.
Il a enfreint la règle d'or.
Коул, у нас есть новое правило, специально для тебя.
Cohle, on a une nouvelle règle ici, surtout pour toi.
- А если они мне рассказывают, то я, как правило, об этом забываю.
Et s'ils me le disent, j'oublie.
Всем известно, что на свадьбе невеста, как правило, благоволит наиболее невзрачным подружкам.
Il me semble que la mariée a pour usage de choisir un témoin quelconque.
Участники, как правило, знают друг друга, и всё кончается, когда один из них умирает.
Les sujets se connaissent et tout est terminé quand l'un des deux meure.
Первое правило в поисках Шерлока Холмса : он сам тебя найдёт.
C'est Sherlock qui vous trouve, pas l'inverse.
Как правило, посмотрев твой фильм, люди делятся своим мнением...
En général, quand une personne voit mon film, elle me donne son opinion...
Это первое правило журналистики.
C'est la première règle du journalisme.
Это не первое правило журналистики.
Ce n'est pas la première règle du journalisme.
Я думаю, что это первое правило цирков и дерби.
Je pense que la première règle c'est, comme, dans les cirques et les démolitions de derby.
Первое правило : никто не обеспечивает вас, если вы этого не заработали.
La première, c'est que personne n'offre de subsistance indue.
Золотое правило, Эггзи.
C'est une règle de vie, Eggsy.
Золотое правило.
Une règle de vie.
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
Tu as laissé Flint t'embarquer dans cette folle attaque du galion espagnol. Tout ça pour réaliser ton rêve idiot de te soustraire aux lois britanniques. Pour pouvoir diriger cet endroit, et faire comme bon te semble.
Люди так удивлены, когда это происходит как правило те, из-за которых это произошло.
Les plus surpris face à cela sont souvent ceux qui l'ont initiée.
Может, но есть одно правило :
Il n'y a qu'une règle :
По сути дела, как правило, как я часто говорю, она довольно мерзкая.
Elle est même, je l'ai souvent dit, assez cruelle.
У меня правило, Лу.
J'ai une règle, Lou.
Кто бы это ни был, они нарушили главное правило, убив человека без причин. Они должны заплатить.
Qui que ce soient, ils-ont transgressé une loi fondamentale en tuant gratuitement un humain.
И таким образом, он нарушил главное правило.
Et pour ça. Tu as brisé la règle de base.
Что за правило номер два?
Quelle est la règle numéro 2?
Его печень была пальчики оближешь, а меня ведь, как правило, печень не заводит.
Le foie de ce mort était sexy, et j'en ai vus beaucoup.
В клинике есть одно главное правило.
Une seule règle ici.
Но есть неписаное правило Судной ночи, сержант.
Il y a une règle tacite dans la purge, sergent.
Боюсь, как правило, я не ищу общества закоренелых преступников.
Je ne recherche pas la compagnie des criminels récidivistes.
Они все твердили, что она взяла за правило не пользоваться соцсетями.
Ils ont tous raconté qu'elle refusait d'utiliser Facebook.
Я всегда соблюдал это правило. И никогда больше не спрашивал.
J'ai suivi la règle, je n'ai pas insisté.
Странное правило.
C'est une règle un peu bizarre.
Еще одно правило, которое тебе нужно знать, чтоб быть хорошим мушкетером.
Une autre chose que tu dois apprendre si tu veux être un bon Mousquetaire.
Мы нарушили первое правило.
On a brisé la première règle.
А какое первое правило академии?
Nous sommes à l'université, M. Lewicki.
Первое правило - публикация или смерть.
Ne pas coucher avec ses étudiants?
А я установил правило - нельзя откусывать.
Maintenant, c'est la règle : tu n'as pas le droit de croquer.
Я взяла себе за правило не слушать всякие сплетни.
Je mets un point d'honneur à ne jamais écouter les cancans.
У нас есть одно правило : никаких прикосновений.
Nous avons une règle : on ne se touche pas.
Одно правило.
Une règle.
нет, я, скорее... ценю отношения... как правило, по крайней мере.
Je suis plus du genre... relations sérieuses, en tout cas d'habitude.
Первое правило группы.
C'est la règle numéro un.
Первое правило группы, товарищ. Никто не собирает один.
- Règle numéro un, camarade, on fait pas la quête tout seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]