English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Правитель

Правитель traducir francés

271 traducción paralela
Глава пятая правитель Цирты сверг Массиниссу с престола и изгнал его в пустыню.
Cinquième épisode Syphax, Roi de Syrthe, a détroné Massinissa, en fuite dans le désert.
Правитель Вавилона прогневил богов, и она бьIла уничтожена.
Babylone a provoqué la colère de Dieu et elle a été détruite.
С этого момента я - правитель Англии.
Désormais, c'est moi, le régent.
Правитель никогда не ошибается.
Sa Grandeur ne se trompe jamais.
Что случится, если часть Польши отойдет другой стороне, а в Австрии появится новый правитель?
- Il y a de quoi! Qu'est-ce que ça peut bien faire que la Pologne change de mains, qu'un nouveau monarque règne sur l'Autriche?
Будет выполнено, правитель!
Oui, Excellence, ce sera fait.
Люди будут там, где их правитель.
Le seigneur passe avant le peuple.
Я - король, император, правитель, халиф.
Je suis le lord de mon castel Le souverain, le chef!
Наполеон правитель Франции? Да.
Napoléon comme dirigeant de la France?
Правитель Франции?
À la tête de la France?
— аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Saladin, puissant chef et commandant d'une immense armée, croit vous avoir capturé, hum! VICKI :
Он верховный правитель Солнечной Системы!
C'est le chef suprême du système solaire!
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Il semblerait que le spécimen soit d'une intelligence très limitée. Pas étonnant.
Тысячи из нас уже исследуют мысли существа, правитель.
Nous sommes des milliers à sonder les pensées des créatures.
Господин Правитель...
M. Le Gouverneur...
Как Правитель сдержит свои предвыборные обещания?
Comment le Gouverneur tiendra-t-il les promesses du candidat?
Я Правитель.
Je suis le Gouverneur.
- Мадд Первый, правитель этой суверенной планеты. Правитель?
Eh bien, pour être tout à fait exact, il faut m'appeler Mudd I, souverain de cette planète.
Ваш правитель не купит благосклонность долмана Эласа.
Les faveurs du Dohlman d'Elas ne s'achètent pas.
Как приказал совет, правитель и чиновники.
Ordre des conseils, des dirigeants et des bureaucrates.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Et, de plus, Duncan a fait usage si doux de ses pouvoirs... a été si limpide en son règne... que, comme autant d'anges à voix de bronze, ses vertus sonneront... la damnation, au Jugement, de celui qui l'aura tué.
Владыка зла, который дарует выгоду от преступления. Правитель греха и порока! Сатана, мы поклоняемся тебе.
Seigneur du Mal qui accorde les avantages liés au crime, souverain du péché et du vice, Satan, nous t'adorons.
Конечно, он наш правитель.
Oui, tu es bien chez Sarastro.
Он и правитель, и верховный судья, и главнокомандующий армией в одном лице.
Souverain, chef de l'armée et juge suprême en une seule personne.
Правитель мира...
Maître du monde. Maître du monde!
И верховный правитель - император!
Et maître suprême, l'Empereur!
Я не капитан, Я твой правитель.
Je ne suis pas le Capitaine, je suis votre supérieur.
Я - Ард, верховный лидер революции и следующий правитель мира.
Je suis Ard, leader de la révolution et, prochain maître du monde.
Некрон, ты великий правитель.
Vous représentez une grande puissance.
Мы прибыли, правитель Некрон, чтобы начать переговоры между нашими народами, и чтобы вернуть мою сестру Тигру, которую твои воины похитили подлым образом!
Seigneur Nekron, nous sommes venus pour négocier. Et demander le retour de ma sœur Teegra que vos guerriers ont bassement enlevée.
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его.
Il me semble que mes émissaires vous ont fait une offre similaire récemment et qu'elle a été rejetée par votre illustre sire.
Там новый правитель, махараджа, и дворец заполнили темные силы.
Il y a un nouveau maharadja. Et la puissance des ténèbres règne de nouveau au palais.
Почитаемый мной отец моего мужа. И всё? А верховный правитель... разве мёртв?
Loin de moi... c'est vous, Père, qui m'avez placé à la tête, vous l'oubliez!
Кто, чёрт возьми, купил её, правитель?
C'est le gouverneur qui l'a achetée?
Верховный правитель системы Бордогон.
Le Gouverneur Suprême du système de Bordogon.
Как правитель Англии, мой герцог.
Comme dirigeant d'Angleterre, Monsieur le duc.
Это история несчастного города Феба, которого поразила чума из-за того, что её правитель совершил преступления.
Cette eau si pure... si abondante, si constante jusqu'ici... pourquoi s'est-elle tarie, dans le moment de notre besoin?
Я наследный правитель маньчжурского народа.
Je suis le Maître héréditaire du peuple mandchou.
Сынок, я не только правитель этих земель, всемогущий властитель.
Mon fils, s'il te plaît. Je suis plus que le souverain exalté de ce pays et le maître de tout ce royaume.
Я король Джоффи Джоффа, правитель Замунды.
Je suis le roi de Zamunda, Jaffe Joffer.
- Это король Джоффи Джоффа, правитель Замунды.
Oha? Voici le roi de Zamunda, Jaffe Joffer.
Только приняв покровительство великого Сигизмунда он может быть коронован как правитель.
Seule l'acceptation reconnaissante de la protection du grand Sigismond peut lui assurer la couronne.
Правитель будет иметь право вести войну или заключать мир.
Le voivode aura le droit de faire la paix ou la guerre.
Завтра, я как правитель, поведу армию.
Je suis régent, donc je conduirai l'armée demain.
Правитель Карпатии и Молдавии.
Roi des Carpates et de Moldavie.
Нет! Я не Рэй, я Виго, правитель мира.
Moi, Ray, je suis Vigo, et je vais diriger le monde!
Предположи, что большой правитель не может достать Тебя с помощью своих рук.
Tu as eu assez de meurtres pour un jour? Supposons que le grand Zontar veuille que tu aille arracher quelques cœurs.
- Я правитель этой страны.
- Je dirige ce pays.
Разве Сарастро не ваш правитель?
Ne suis-je pas chez Sarastro?
Правитель мира.
Empereur de Rome.
Отныне Таро — глава дома Итимондзи, правитель окрестных земель.
Allez vous tous, obéissez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]