English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Превосходство

Превосходство traducir francés

219 traducción paralela
Цель этой встречи - произвести впечатление на Наполони. Дать ему понять ваше превосходство.
La rencontre a pour seul but de l'impressionner, de lui faire sentir votre supériorité.
- Его превосходство предупредил, что он не сможет приехать.
Son mari est richissime.
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах
Nous avons plus de missiles.
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Nous devons les empêcher de prendre le pouvoir. S'ils se reproduisent plus vite, ils seront supérieurs en nombre!
Физическое превосходство это отращивание усов по ночам?
Celui de me laisser pousser la moustache pendant la nuit?
Я признаю превосходство Генриха.
Je reconnais la supériorité de Heinrich dans tous les domaines.
Не беспокойтесь, ваше превосходство не будет нарушено.
Votre supériorité ne sera pas diminuée.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Tout l'ascendant moral que détenait l'Occident... s'est évanoui aujourd'hui.
У нас должно быть численное превосходство.
Nous ne sommes pas assez.
Наше превосходство в численности здесь не поможет.
Facile de s'y défendre, dur d'y attaquer!
Ты почувствуешь превосходство, и в то же время увидишь меня.
Comme ça, tu te sens supérieure et tu peux me voir quand mëme.
А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство.
Pour ma part, le sport est la chance de s'égaler à d'autres humains qui nous poussent à exceller.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
Dorénavant, Je vais faire valoir ma personnalité.
— евероамериканска € арми € предприн € ла маневры, продемонстрировавшие такое технологическое превосходство братского народа, как ракеты класса "земл € - воздух".
La marine américaine a effectué des manoeuvres qui montrent les progrès techniques réalisés par la nation amie. En particulier, le nouveau missile.
У них численное превосходство 6 к 1.
Ils sont six fois plus nombreux.
Он пришёл к нам из далёкого прошлого когда два доминирующих вида боролись за превосходство :
C'est une tradition qui remonte à une époque... où deux espèces dominantes se disputaient le pouvoir :
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Imagine deux mélodies distinctes luttant pour la suprématie.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
La plupart des cérémonies de spiritisme comprennent un test d'endurance, afin de prouver la victoire de l'esprit sur le corps.
Что если я могу доказать императору Картайе превосходство рода Моллари над родом Рефа?
Si je montrais à l'Empereur que Mollari vaut mieux que Refa?
У них абсолютное превосходство.
Ils se font déborder de partout.
Я не могу сказать и слова, без того чтобы ты не показала свое превосходство.
Je ne peux rien dire sans que tu surenchérisses.
Возможно. В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою.
Worf va nous offrir ce que nous n'aurions pu obtenir par la bataille :
Вот когда окупается конструкторское превосходство и 1400 лошадиных сил.
Une merveille de mécanique... 1400 CV, c'est là que ça paie.
В 1936-ом году слабый телесигнал переданный с открытия Oлимпиады должен был доказать техническое превосходство Германии.
En 1936, un signal de télévision a transmis la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques, pour démontrer la supériorité technologique allemande.
Вынудить их... признать твое превосходство.
Qu'on l'a forcé à reconnaître votre grandeur.
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня. И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Une fois les Borgs vaincus, l'espèce 8472 s'en prendra à nous et nous n'aurons plus les mêmes cartes en main.
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
A ta place, je me bougerais car ta réputation est menacée.
Ты использовала её, чтобы ощутить своё превосходство.
Ce n'est pas ton amie. Elle te sert de faire-valoir!
Я должна почувствовать своё превосходство.
Fais-moi me sentir supérieure.
Борьбу за превосходство.
Tu ne peux pas partir.
У тебя есть все, чтобы добраться до верха талант, амбиции... превосходство но ты не знаешь, чему принадлежишь.
Vous avez toutes les qualités nécessaires pour réussir : intuition, ambition, intelligence. Mais vous ignorez quelle place vous voulez prendre.
Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения...
Ca ne servait à rien... J'étais seul contre cinq à la Commission. Lutter était inutile.
Ты показываешь свое превосходство.
Je veux!
Ты должен выяснить, в чем твое превосходство!
- Je sais. Elle sera identique...
- Я знаю, в чем мое превосходство.
Pourtant, ils sont différents.
Превосходство в силе и хорошее вооружение... заставят курьера выполнить требования.
Infér ¡ eur en nombre, face à un armement h ¡ gh tech... le cours ¡ er sera contra ¡ nt d'obtempérer.
Черт, все в мире продается без необходимости демонстрировать свое превосходство над людьми.
Partout ailleurs, les clients sont pas pris pour des cons.
Чтобы успокаивать мои страдания Это не приклеивает ( не липнет, не вставляет ) он не убивает для него время правила он хочет доказать свое превосходство это правда Гэйб ты знаешь то, настоящее ли что также?
Pour apaiser mes souffrances ça ne colle pas il ne tue pas pour lui le temps les regles il veut prouver sa supériorité c'est vrai Gabe tu sais ce qui est vrai aussi?
Наше технологическое превосходство продемонстрировано умными бомбами и беспилотниками Predators.
On affiche notre supériorité technique en exhibant des bombes et des drones.
У вас численное превосходство.
Ils sont supérieurs en nombre.
И они продолжают жить своей жизнью, чувствуя своё превосходство над людьми ниже этажом и над населением Земли, думая, что они такие уникальные.
Et ils continuent, ils vivent leur vie, ils se pavanent, en bas et partout sur Terre, se prenant pour des individus.
Вы дожны позволить им почувствовать превосходство.
Elles doivent penser être supérieures quand vous les quittez.
у нас будет превосходство в живой силе и ресурсах.
Nous aurons un avantage inattaquable en hommes et en ressources.
Вчера, ночью, здесь были знаки движения за превосходство белых, и я подумала, что это всё как-то связано.
Hier soir, un type prônant la suprématie de la race blanche faisait des signes, j'ai cru que ça faisait partie du concert.
¬ этом узком коридоре их превосходство в численности окажетс € бесполезным.
Dans cet étroit passage, leur nombre ne signifiera plus rien.
Ќо в этом узком проходе их численное превосходство тер € ет вс € кий смысл.
Les armées de toute l'Asie, canalisées dans cet étroit couloir. Leur nombre ne compte plus.
Знаешь, Клайд, у тебя вид, как у короля. Превосходство.
Dis-moi, tu prends toujours un petit air supérieur.
У врага полное численное превосходство в каждом секторе.
Le fait est... que nous sommes très inférieurs en nombre dans tous les secteurs.
Меня могут пристрелить, но моральное превосходство - за мной!
Ils peuvent me tirer dessus et me tuer mais la morale est à moi!
Наука Бога Времени восстановит превосходство Далеков.
La science des Seigneurs du Temps restaurera la suprématie Dalek.
Так мы утратили превосходство. Женщины от 1 6 до 24 лет, растущая потребительская группа.
Les femmes de 1 6 à 24 ans, c'est la catégorie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]