Придется ждать traducir francés
375 traducción paralela
Придется ждать. Все эти люди перед вами.
Vous devrez attendre, ces personnes sont avant vous.
Джордж тебе не придется ждать.
Vous n'attendrez pas :
В любом случае, придется ждать года три или четыре. - А то и больше.
J'en ai encore pour 3 ou 4 ans, voire plus.
Ты понимаешь, что будет, если мой муж утонет и мальчику придется ждать помощь, которая не придет?
Vous savez ce que ça signifie, si le petit doit attendre quelqu'un?
- Придется ждать. - Угу.
Je vous aurais jamais rencontré.
Вам было спешно, сейчас придется ждать до утра.
Vous étiez pressés, vous attendrez jusqu'au matin.
Нам придется ждать. Ну же!
Nous allons devoir attendre.
Похоже вечером от тебя помощи не придется ждать?
Tu ne voudrais pas nous donner un coup de main, ce soir?
- Что делать? Придется ждать.
S'il faut, on attendra.
В 10, в 11 вам придется ждать часами.
Car à 10 h, il faut faire la queue pendant des heures.
Надеюсь, при выходе тебе придется ждать меньше.
J'espère que vous aurez autant de chance en sortant.
Сколько нам придется ждать?
Ça va durer encore Iongtempsl?
Хорошо, Джордж Похоже тебе придется ждать следующих выборов
Eh bien, George, on dirait que tu vas devoir patienter encore.
Придется ждать, пока кто-то не умрет.
Je dois attendre qu'il meure.
Если отказаться сейчас, Джерри придется ждать несколько месяцев.
Si je le renvoie, Jerry devra attendre des mois.
Иначе, нам придется ждать 33 года.
Sinon, vous devrez attendre 33 ans.
Тебе придется ждать дольше, чем ты думаешь. Пошли.
Vous attendrez un moment.
Даже если придётся ждать 20 лет.
Même si je dois attendre 20 ans.
Так долго ждать не придётся.
Pas si longtemps!
Вам придётся ждать его.
Vous devez attendre son retour.
Наверное придется просто ждать чуда.
On va devoir attendre un miracle.
Но если не поженитесь, придётся ждать до следующего года.
Ça sera votre dernière chance cette année.
Нам придется идти и ждать автобус.
On va devoir prendre le bus.
Если шифровка дойдёт до Крайтон-сагиба... он пошлёт солдат на манёвры, и нам снова придётся ждать.
S'iI devait arriver entre Ies mains de Creighton, Ies soldats pourraient se préparer et iI nous faudrait encore attendre.
Ужина не придётся ждать долго.
Tiens, lave-toi.
Постой, Джо. Пусть всё немного утрясётся. В любом случае, ждать долго не придётся.
Attends que les choses s'apaisent.
Ждать не придется. Поздравляю!
- Vous n'aurez pas à attendre longtemps.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Je te laisse le temps de réfléchir. J'ai déjà attendu trois ans, alors je peux encore attendre.
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.
Tu n'auras pas à attendre longtemps. La France est un pays civilisé.
- 3ависит от самого слабого. Меня ждать не придется.
Ça doit faire... 300 mètres.
Ждать придется долго.
On risque d'attendre.
- Вам не придется долго ждать.
- Vous n'attendrez pas longtemps.
Вам не придется долго ждать.
- Vous n'aurez pas longtemps à attendre.
Долго ждать не придется. Я умею обращаться с этими существами.
Je sais m'y prendre avec ces créatures.
Всем придётся ждать!
Toi et nous tous.
Если мы едем за не той машиной, нам придётся ждать следующего месяца!
Si on se trompe, on va devoir attendre un mois! J'aurai huit ans.
Пообещайте, что не придется долго ждать.
- Promettez-moi de le faire bientôt.
Всем, кто опоздал, теперь придётся ждать до завтра.
Quiconque se tourne maintenant aurez juste à attendre jusqu'à demain.
Придется ЛИШЬ ждать
Je passe mon temps à attendre
Если я убью тебя, тогда мне придётся ждать здесь, чтобы убить и его тоже.
Si je te tue, je devrai attendre ici pour le tuer.
И сколько придётся ждать?
Et ça dure combien?
Подобное происходит не так уж и часто. Возможно, придётся ждать две или три свои жизни.
C'est du pain béni pour un journaliste.
Да. Придётся ждать темноты чтобы пересечь границу.
J'attendrai la nuit pour traverser la frontière.
Ждать вам придется долго.
Prenez vos aises, car ça va prendre un moment.
Потому что мне придётся ждать.
Bon, j'attendrai donc un peu.
Нет, но я надеюсь, что это живописное местечко. Ждать тебе придется долго.
J'espère juste que l'endroit vous plaira, vous risquez d'attendre longtemps.
Нам придётся ждать целый год прежде, чем мы получим существенное количество энергии.
Il faudrait attendre un an avant d'extraire assez d'énergie.
Вам придётся ждать очень долго.
Vous attendrez peut-être longtemps.
- Ждать придется долго.
- Ce sera long.
- Долго ждать не придется. - Дамы и господа...
Ça ne saurait tarder.
Ты заставил ее ждать. Теперь ждать придется тебе.
Elle t'a attendu, maintenant c'est ton tour d'attendre.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23