English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Просто скажи это

Просто скажи это traducir francés

394 traducción paralela
- Просто скажи это...
- Parle en monosyllabes.
- Просто скажи это.
- Vas-y, dis-le.
Просто скажи это.
Dis le mot.
Просто скажи это слово.
Fais passer le mot.
Просто скажи это. Это будет здорово.
Dis-le, tu vas être génial.
Просто скажи это.
- Dites-le.
- Просто скажи это, Чарлз, давай.
- Dis-le, Charles.
Если в любое время возбуждение слишком нарастёт, просто скажи это слово.
Si l'extase devient trop forte, prononce le mot de secours.
- Просто скажи это вслух.
Je le ferai avec toi
Просто скажи это Калеб.
Dis-le, Caleb.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Qui vous fait croire que j'accepterai ça?
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Avouez tout, elle vous pardonnera.
Скажи ему, что это просто ошибка.
Dites lui que c'est une erreur.
Просто скажи мне это и можешь пойти увидеться с ними, а я буду ждать тебя.
Dis-le-moi et tu peux aller les voir et je t'attendrai.
Просто скажи первое, что придёт в голову... это и будет ассоциация.
Chaque idée qui vous vient à l'esprit est associée à quelque chose.
Она просто решила подшутить над папой. Скажи это синьору судье.
Ce n'était qu'une blague, dis-le à monsieur le juge.
Просто скажи себе, что это не правда.
Dis-toi que ce n'est pas vrai.
Просто скажи когда. Мне только это важно знать.
Le reste, je m'en fous.
Просто скажи, это ты была в доме Ривелла?
Dis-moi seulement si j'ai raison. C'était toi chez les Revelle.
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Quand ça arrive, dis-toi que t'es en train de rêver et tu te réveilleras.
Если это повториться, просто скажи :
" Je suis somnambule.
- Просто скажи, что хотел, Билл, или это сложно?
Parle en monosyllabes, Billy, si c'est trop difficile. Oh, Michael.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
Je ne ferai pas des pieds et des mains ce soir juste à cause de ce... Dis-lui de la mettre en ligne.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд, и что мы любим друг друга, ясно? - Ты можешь это сделать?
Dis-lui que tu es mon petit ami, que nous sommes amoureux.
- Просто скажи одно это слово.
- Dis juste ce mot.
Нэнси, просто скажи мне, кто это.
Nancy, dis-moi qui l'a fait.
Если это из-за ребенка, просто скажи мне прямо.
Si c'est à cause du bébé, dis-le moi.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь." "Я сейчас не могу поступить по-другому."
Tu n'as qu'à dire : "Phoebe, je t'aime, mais mon travail, c'est ma vie et... c'est ce que je dois faire."
Скажи ему просто, что это судьба.
Sois directe. Dis-lui que cet amour a été arrangé par le Ciel.
Просто скажи мне, о чем это.
Dites-moi quel est le produit!
Просто скажи, что у тебя был секс с его женой. Это его проймет.
Dis-lui que tu as couché avec sa femme, ça l'achèvera.
- Просто скажи, что обдумаешь это.
- Dis que t'y réfléchiras.
Просто скажи им правду. Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Dis-leur la vérité, qu'ils sachent que pour toi, c'est une affaire personnelle.
Просто скажи мне, что это всё не реально. Нет.
Dis moi simplement que ce n'est pas réel.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
si Danny ne te plaît pas, dis-lui.
- Просто скажи, что это для меня.
- Dis-leur que c'est pour moi.
Просто скажи это.
Dis-le.
Нормально, когда это просто мы, но там было начальство скажи "это" или "самолет".
Ca passe entre nous, mais devant Fitzwallace et les autres... dites "l'avion".
Просто скажи это, скажи, что ты меня любишь. Ну ладно, не нужно говорить, что ты меня любишь.
Le futur n'est plus ce qu'il était.
Синди? Что бы это ни было, просто скажи мне.
Parle-moi.
Это ты мне скажи, что. - Я просто...
- Si c'est pas lui, c'est qui?
Скажи, что если кто-нибудь, просто ради забавы переключил бы это на внешнюю работу?
Et si quelqu'un l'utilisait à grande échelle?
Просто скажи им, что это для... меня.
- Elles suspendront le charme. Dis-leur juste que c'est pour... moi.
Просто скажи мне, где ты взяла это.
- Où avez-vous eu ça?
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Cela peut paraîti re absurde. Si ces mots venaient d'un autre, on trouverait cet enthousiasme sans borne quelque peu pitoyable.
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку.
- Bien sûr, chérie, dites-moi ce que vous voulez, pour que je puisse l'écrire. alors, je pourrais vous le prêter, et tout le monde sera content.
Скажи я : "Это замужество - глупость", начнется травля : " По сравнению с тобой Гитлер просто Ганди!
Si tu dis : "Ce mariage, c'est une connerie, j'irai pas." C'est l'hallali. À côté de toi, Hitler, c'est Gandhi.
Келсо, просто оставь этой несчастной анонимку и скажи ей пусть уколется пенициллином.
Laisse un mot anonyme à la fille disant qu'elle a besoin de pénicilline.
О, гм, просто скажи "Привет" и представься. Держу пари, это сработает.
Dis juste bonsoir et présente-toi, je suis sûre qu'il prendra le relais ensuite.
Не хотелось бы тебя в это впутывать, но если бы ты просто могла ему сказать, что я здесь и остановилась в Smallville Inn. Скажи ему, что я хочу его увидеть.
Eh bien, la dernière chose au monde que je voudrais faire c'est, euh... vous mettre au milieu de tout ça, mais... si vous pouviez juste lui dire que je suis ici, et que je reste à l'hotel de Smallville... dites-lui que je veux le voir.
- Просто скажи мне, что это было.
- Dis moi juste que c'est arrivé. Oui, bien sur que c'est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]