Просто скажите traducir francés
682 traducción paralela
Просто скажите мистеру Чарльзу, что я здесь.
Dites-lui seulement que je suis là.
Просто скажите, мисс Пэрриш оставила его здесь, и пусть он использует свое влияние, чтобы обеспечить ребенку дом.
Dites-lui que Mlle Parrish l'a laissé. À lui de le ramener à l'orphelinat.
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
- Si vous préférez l'épée... - Le pistolet... - Ou la strangulation, vous n'avez qu'à parler.
Просто скажите мне, где его комната.
Dites-moi où est sa chambre.
Если вам что-нибудь понадобится, просто скажите мне.
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi.
Просто, э-э... Просто скажите мне, еще одну вещь.
Une dernière chose.
Конечно, если вам не понравится, просто скажите и я перестану.
Et si vous n'aimez pas, dites-moi d'arrêter.
- Мы хотим только, чтобы вы сказали своё слово. - Нет. Просто скажите завтра людям, что Вы это одобряете.
Nous voulons juste que vous vous déclariez en faveur de cette foire.
Просто скажите им!
Demandez-leur!
Скажите Джиннаю... Просто скажите ему это. Пусть он не беспокоится о Мотоме.
Dites-lui... dites-lui... qu'il compte sur moi pour veiller sur son fils.
Просто скажите, кто вы.
- Dites-moi qui vous êtes.
Можете прекратить свое расследование, просто скажите, сколько я вам должен.
Ecoutez, M. Comolli, je ne désire plus que vous recherchiez ma femme. Vous pouvez stopper votre enquête.
Просто скажите, как много вам известно?
- Que savez-vous?
- И просто скажите мне, где её найти?
Et vous allez me dire où elle se trouve!
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Dites-lui seulement où il est, et qu'il a été blessé à la jambe.
О, да. Просто скажите им, снова палубу "А".
Réservez-la sur le pont A.
Просто скажите своим людям, чтобы они закрыли рты и открыли глаза.
Dites à vos hommes de la fermer et d'ouvrir l'oeil.
Я также не хочу, чтобы ваш кофе остыл, я его обожаю. Просто скажите Генриху, что адрес Анны Себастиан штрассе 86, второй этаж.
Dites-lui que l'adresse d'Anna est 87 Sebastian Strasse, premier étage.
Просто скажите нам, когда.
Mais dites-nous quand.
- Просто скажите мне, вы Овен?
- Dites-moi, vous êtes bélier?
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Dites-lui juste que je gère une salle dans le New Jersey et que son film est en pleine crise.
И если я буду работать недостаточно, просто скажите мне и я буду работать лучше.
Si je n'en fais pas assez à vous de me le dire!
Ладно, просто скажите Барри, что звонит его бывшая.
Écoutez, dites à Barry que je suis son ex-femme.
Просто скажите, где он.
Dites-moi où c'est.
Просто скажите мне, что мы будем делать, если они вернутся?
Qu'est-ce qu'on fait s'ils reviennent?
Просто скажите мне, это что, небеса?
Monsieur, on est au paradis là, ou quoi?
Просто скажите ей... Скажите мадам Райс, что пришёл её друг Эркюль Пуаро.
Dites à Mme Rice que c'est son ami Hercule Poirot.
Просто скажите мне что уменьшили ее.
Dites-moi que vous l'avez rétrécie.
Просто скажите людям правду хотя бы раз. Пошлите письма :
Elles devraient dire la vérité, envoyer des enveloppes disant :
Ну, просто скажите, что это Крамер.
Dites-lui que c'est Kramer.
Просто скажите, что получили это у Большого Малыша.
Dites que Gros Bébé vous envoie.
В следующий раз, просто скажите "нет".
La prochaine fois, dite non.
Просто скажите, где она будет.
Dites-moi où elle sera.
Просто скажите, что вам нужно?
Dites-moi ce que vous voulez.
- Просто скажите ей оставить меня в покое.
- Dites-lui juste de me laisser tranquille.
Просто скажите название фильма, и он отложит его для вас.
Donnez-moi le titre, il le mettra de côté.
Отлично, просто отлично. Скажите, ребята,.. .. вы знаете песню про парня, который летал на трапеции?
Vous connaissez celle de l'homme qui s'est envolé sur un trapèze?
Скажите ему, что я просто хочу позвонить.
Dites-lui que je veux juste téléphoner.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая?
Mme Van Hopper est-elle une amie à vous?
Скажите просто мистеру Груверу какой опыт у вас был.
Donnez donc vos références.
- Скажите просто друг.
- Bon.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Mon Père, dites à Concetta que je ne suis pas fâché... qu'on en reparlera lorsqu'il ne s'agira plus de fantaisies romantiques
Может, мне просто мерещиться, а может, нет. Скажите мне.
C'est peut-être mon imagination, peut-être pas.
Это неважно! Просто скажите ему, что ситуация крайне серьезна для нас обоих!
Il faut lui dire que la situation est très grave pour nous deux.
А не хотите - скажите просто "До свидания".
Sinon, faites quelque chose.
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
Alors dites-moi un peu comment un type comme moi peut rentrer et fouiner partout sans être inquiété?
Хорошо. Скажите Виктору, что Рамон, которого он встретил около недели назад... Скажите, что Рамон был у врача, и у меня нашли... простой герпес-10,
Dites-lui que Ramon, le jeune homme rencontré la semaine dernière, et bien il est allé à l'hôpital, et on lui a trouvé... de l'herpès simplex évolutif.
Просто скажите ему, что все в порядке.
- Bien. - Joyeux Noël.
Просто подойдите и скажите :
Vous n'aurez qu'à dire...
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Seriez-vous prêts à trahir l'homme pour qui vous avez travaillé pendant 10 ans contre une...
Скажите коротко и просто.
Merci d'être bref et concis.
просто скажите мне 137
просто скажите ей 20
просто скажите ему 31
просто скажите им 18
просто скажите нам 39
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
просто скажите ей 20
просто скажите ему 31
просто скажите им 18
просто скажите нам 39
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422