Прямо в глаза traducir francés
315 traducción paralela
"Когда парень смотрит мне прямо в глаза"
Quand un gars me regarde bien en face
Посмотрите на меня. Посмотрите мне прямо в глаза и скажите...
Regardez-moi dans les yeux et répondez-moi.
Лампу наверху, идиот, она светит мне прямо в глаза.
Le plafonnier, imbécile! Il m'aveugle.
Посмотри мне прямо в глаза и скажи, прав ли я.
Je me demande même... Vous avez du tabac à faire vous?
Он смотрит на него с самого утра. И смотрит прямо в глаза.
Oui, il le fixe dans les yeux depuis ce matin.
Прямо в глаза!
Regardez-moi, tous les deux.
- Прямо в глаза тебе смеются!
- Ils se moquent de toi, regarde!
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
Il ne faut ni les regarder en face, ni les éviter.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Je suis juste en face de toi.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза. Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Si comme vous dites les cétacés communiquent... alors j'ai pensé... le regarder droit dans l'oeil... et lui dire que le meurtre de sa femme et son enfant... était un accident.
Видишь, Калигула, меня оскорбляют прямо в глаза.
Tu vois, Caligula... on me jette des insultes à la face!
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux... - elle n'attaquera jamais.
Нет, напротив, нет ничего труднее, особенно, если тигр смотрит вам прямо в глаза.
Non, pas du tout. Ça peut être le plus difficile au monde. Sutout si la tigresse te regarde aussi..
Иногда я смотрю рьiбе прямо в глаза и вижу в них свою жизнь. Такое можно увидеть только в ее глазах.
Je les marque, je les mesure, je les pèse, pour voir s " ils vont bien.
Тьi видел, как она смотрит мне прямо в глаза?
Moi, le Grand Paul Leger!
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Continuez le combat, ils se démasqueront.
Он смотрит нам прямо в глаза и говорит : " Какой труп? - О чем вы?
Le type nous regarde dans les yeux et dit : " Quel corps?
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
S'ils venaient, je resterais de marbre, les regarderais droit dans les yeux et leur offrirais un pot-de-vin.
Прямо в глаза.
- Droit dans les yeux. Restez ici en bas.
Он опустил стакан с соком, взглянул мне прямо в глаза, и сказал...
Il a posé son jus de prune, m'a regardé droit dans les yeux, - et m'a répondu...
Он хотел убить меня, когда я смотрел ему прямо в глаза, и я ничего не заметил.
Il me regardait dans les yeux quand il a pris la décision et je n'ai rien vu.
Метит клыками прямо в глаза.
Il vous ouvre avec ses défenses.
Смотри прямо в глаза.
Regarde-moi dans les yeux.
Например? Он должен взять тебя на руки, посмотреть тебе прямо в глаза и сказать...
Vous prendre dans ses bras, vous regarder dans les yeux, et dire...
Сядь ему на колени... чмокни в щёку, загляни прямо в глаза, он и растает.
Assieds-toi sur ses genoux, file-lui un gros poutou, regarde le dans les yeux et il fondra.
Она посмотрела мне прямо в глаза... и тихо произнесла :
Elle me regardait, sans jamais détourner les yeux, et disait tout bas :
Нажать на пимпочку – и прямо в глаза. Ты думаешь, что на меня нападут демоны-похитители сумочек?
Contre un démon pickpocket qui m'attaquerait?
Лишь друг может сказать правду вот так, прямо в глаза.
Seul un véritable ami serait aussi honnête!
И он посмотрел судье прямо в глаза и дочиста облизал свои пальцы.
Lui regarde la juge dans les yeux... et se lèche les doigts.
Он мог взять восточного немца, только что перебравшегося через стену, взглянуть ему разок прямо в глаза и послать его туда, откуда он только что вырвался - - работать на нас.
Il prenait un Est-Allemand qui venait de franchir le mur, le regardait droit dans les yeux et le convainquait de retourner là d'où il venait pour espionner pour nous.
Клерки теперь должны посмотреть вам прямо в глаза.
Les employés veulent vous voir.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Te souviens-tu m'avoir regardé dans les yeux et m'avoir juré que tu n'aurais jamais pu coucher avec elle?
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
La destinée c'est juste un autre mot pour'inévitable'et rien n'est inévitable du moment qu'on est debout, qu'on regarde le mal dans les yeux et qu'on lui dit Tu es évitable!
Всё чего я хочу от тебя, это чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и уверил меня, что не имеешь никакого отношения к, произошедшему в Далласе, и что ты не знаком с Ли Харви Освальдом или Джеком Руби.
Bon, alors regarde-moi droit dans les yeux et jure-moi que tu n'as rien à voir avec ce jour à Dallas, que tu ne connaissais ni Lee Harvey Oswald ni Jack Ruby.
К кому-то, кто скажет мне тоже самое, что и вы, но только гляда мне прямо в глаза?
Quelqu'un qui dira la même chose que vous, mais en me regardant dans les yeux?
Что бы ни случилось, смотри ему прямо в глаза.
Quoi qu'il arrive, regarde-le toujours dans les yeux!
Смотри мне прямо в глаза.
Docteur? Camarade!
Он стоял в другом конце комнаты а его глаза смотрели прямо на меня.
ses yeux dans les miens.
Ты одинока. Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Tu es toute seule... et tu ne pourras pas te liberer de ce sentiment de solitude... tant que tu n'auras pas regarde la mort droit dans les yeux.
Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
Parfois, il vous regardait bien droit, droit dans les yeux.
Папа сказал ни в коем случае не смотреть прямо на солнце - можно глаза испортить.
Papa dit qu'il ne faut pas regarder directement, ou on devient aveugle.
И она плюхается прямо на пол в кухне под кофейник поднимает на меня глаза и говорит :
Là, elle s'asseoit par terre, dans la cuisine. Elle me fait de l'œil et dit :
она пошла, а этой бык смотрит... не меня прямо глаза в глаза.
Elle s'en va, et ce taureau se retourne et me regarde, droit dans les yeux.
И ещё, не смотрите ему прямо в глаза, он может наложить порчу.
C'est un timide petit bonhomme.
- Посмотри мне в глаза прямо сейчас.
- Regarde-moi dans les yeux.
Она смотрит прямо тебе в глаза и говорит :
Elle te regarde dans les yeux en disant.
Лгала мне глядя прямо в глаза.
Une femme de ton milieu. Faut te laver.
Я просто сейчас войду прямо в это озеро... по самые глаза... и всю ее выхлебаю.
Je vais avancer dans ce lac. J'aurai de l'eau jusqu'aux yeux. Une trempette générale...
... прямо в глаза или вы уволены.
Ne regardez pas Ben et Matt dans les yeux, ou vous êtes virés. Compris?
Смотри прямо мне в глаза.
Regarde-moi bien dans les yeux.
Если ты считаешь меня свиноматкой, то скажи мне прямо это в глаза. Нет.
Si tu penses que je suis une truie, grommelle-le.
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вот здесь 20
прямо вон там 27
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вот здесь 20
прямо вон там 27
прямо в голову 25
в глаза 37
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
в глаза 37
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо по коридору 54
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо по коридору 54