English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пусть

Пусть traducir francés

21,246 traducción paralela
Пусть надеется, что мы узнаем об этом раньше, чем семья Винчетти.
Il vaut alors mieux que nous découvrons avant que la famille ne Vinchetti.
Да пусть никто не скажет никогда, особенно во время перевыборов, что я не признаю своих ошибок.
Qu'on ne vienne pas dire que je ne sais pas admettre une erreur, surtout au milieu d'un scrutin.
Пусть зайдёт.
Dites-lui de venir.
Пусть кто-то из твоей фирмы...
On prend quelqu'un de ta firme...
Пусть у тебя не хватило мозгов пройти тест на 178 баллов, но на это тебе ума хватит.
Vous êtes peut être pas assez malin pour obtenir 178 points au test, mais je suis sûr que vous le serez suffisamment pour faire ça.
Пусть свидетель ответит.
Dites-le-moi. Laissez le témoin répondre.
Майк, присяжным нельзя ненавидеть тебя, а Харви пусть ненавидят.
Mike, le jury ne peut pas te haïr, mais on peut les laisser haïr Harvey.
Тогда я хочу, чтобы они отказались от права аннуляции процесса, и пусть это занесут в протокол.
Je veux qu'ils renoncent à un non-lieu et que ce soit dans le procès-verbal.
Передай, что их скорее всего выбросили, и пусть никогда больше о них не спрашивает.
Dites-lui que ça a dû être jeté, et de ne jamais me le redemander.
Если мы не попытаемся его спасти, пусть даже ценой сотрудников, что мы за люди?
Même si on perd la moitié du cabinet, si on n'essaye pas de le sauver, qui sommes-nous?
Пусть приедут сюда.
Dites leur de nous rejoindre ici.
♪ Не пойду - пусть бы Пётр ♪
♪ Saint Peter, me appelez-vous pas ♪
И пусть Арам составит список необходимого им оборудования. Лиз.
Qu'Aram fasse une liste de l'équipement nécessaire.
Так, отсылай нам детали, и пусть спецназ нас там встречает.
Envoie-nous les infos et envoie une équipe là-bas.
Пусть Том отвезёт тебя в Милл Шоп на Л-стрит.
Dites-Tom pour vous conduire à la boutique Mill sur L Street.
Пусть он уйдет.
Faites-le aller.
Пусть оно бьётся, Ник.
Garder son cœur battre, Nik.
Прошу, пусть оно бьётся.
S'il vous plaît, continuez à battre son cœur.
Пусть наши люди с этим разберутся.
Je veux que nos gens à gérer cela.
Пусть Арам узнает причину.
Je vais demander à Aram de chercher.
Пусть позвонит мне, когда вернётся.
Dites-lui de m'appeler dès qu'il reviendra.
Пусть он тебе докладывает.
Fais-le parler.
Тогда пусть будет гонка.
Alors ça sera une course.
Пусть посмотрит, если кто-то быстро промчался мимо него, сделал физический контакт, который мог бы замаскировать укол иглой или химический перенос.
Regarde si quiconque l'effleure, fait un contact physique qui pourrait cacher une piqûre d'aiguille ou un transfère de produits.
Джейк и Лора еще там. Пусть проедутся по адресу.
Jake et Laura sont encore en train de quadriller la scène.
Пусть мама поговорит с полицейскими.
Laisse maman parler à ces gentils policiers.
Он сказал, пусть все знают, что он чтит судебный запрет.
Il a dit que c'était pour qu'on sache qu'il honorait l'ordre de restriction.
- Пусть Макс проверит.
- Je mets Max sur le coup.
Слева пусть будет Курт, бывшая жена, их сын и её новый муж.
Sur le côté gauche, mets Kurt, son ex-femme, leur fils et le nouveau mari.
Давайте вернемся к этому утром, и пусть Билли проверит этих девятерых свидетелей.
Reprenons ça dans la matinée et laissons Billy vérifier ces neuf témoins.
Пусть они снимут с тебя охрану... и я встречусь с тобой на крыше.
Fais les arrêter ta surveillance... et je te rejoindrai sur le toit.
Пусть тебя осмотрят.
Va voir le médecin.
Пусть Итан был крепким орешком, но Офелия, как никто другой, ценила открытость.
Ethan pouvait être difficile à approcher, mais Ophelia adorait discuter.
Вы через многое вместе прошли. С тех пор, как ты сюда попала. Пусть он мне не нравится, но я вижу, что ты ему дорога.
Je sais que vous avez traversé beaucoup de choses quand tu es arrivée la première fois et, je n'ai pas besoin d'aimer le type pour voir qu'il tient à toi.
Пусть не волнуется.
Tranquillise-le.
Пусть Генри позаботится о вашей дочери.
Laissez Henry prendre soin de votre fille.
Скажи ему, пусть говорит точнее, пока я не разозлился.
Ce... Dis-lui d'être plus précis!
Наймите ему адвоката и пусть подготовится.
Il a besoin d'un avocat, préparez tout.
Да ладно, пусть попробует.
Allez. Laisse-le essayer.
Тогда пусть будет больше работы.
Alors ce sera le transport du grain.
Тогда пусть Стрэнд сам бы и шел.
- que c'était urgent.
Если что-то случится, лучше пусть это буду я.
Si ça tourne mal, mieux vaut que ce soit moi.
Пусть крысы бегают по лабиринту.
Que les rats courent dans leur labyrinthe.
Пусть это лего – "Антон", унылые куски сервера, пылящиеся в хранилище.
Disons que ces Légo sont Anton. Pauvres pièces d'un serveur qui dorment dans une réserve.
Пусть тогда будет коробчатая черепаха.
Tu veux un animal? Alors, disons, une tortue boîte. Ça te va?
- Я сверстал для беты страницу регистрации, пусть все пройдет в узком кругу, без сюрпризов.
D'accord, j'ai mis en place une page d'inscription pour la beta, et on va la faire petite et sûre.
Пусть. Мне нужна твоя помощь.
Viens m'aider.
Эмма! Пусть идет, Киллиан.
Laisse-la.
Ладно, конечно. Пусть будет так.
D'accord.
- Тогда пусть она его увольняет.
- Elle a qu'à le virer.
А во рву пусть плавает такой кораблик, с крекерами и зефирками. Это мечта моего детства.
Un vieux rêve d'enfance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]